รับสอนอเมริกัน อิงลิช  -  รับสอนภาษาไทยให้กับชาวต่างชาติและลูกครึ่ง   -  เชี่ยวชาญการว่าความให้ชาวต่างชาติ  -  รับสอนเทนนิส
      
สุดยอดเส้นทางลัด ในการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ
           "Englishแบบเข้มข้น แต่ก็ปน เรื่องฮา.....B4 2 long Uจะคล่อง เรื่องภาษา
             ครูอาจารย์ นักเรียน.....ควรแวะเวียน กันเข้ามา
             มา
laugh มาlearn........มาเพลิดเพลิน กับการศึกษา"(โย่ว)(คลิกที่นี่)
<The Funtastic Way to Learn English>  
 อัพเดทสม่ำเสมอ พิเศษสำหรับสมาชิก
    เว็บสอนภาษา ที่ให้มากกว่าการสอนภาษา  .............    
 

   I just can't take that chance :: อัสนี-วสันต์ ฉันโต๊ะเธอ

    A man and his ever-nagging wife went on vacation to Jerusalem. While they were there, the wife passed away. The undertaker told the husband, "You can have her shipped home for $5,000, or you can bury her here, in the Holy Land, for $200." The man thought about it and told him he would just have her shipped home.

The undertaker asked, "Why would you spend $5,000 to ship your wife home, when it would be wonderful to be buried here and you would spend only $200?"

The man replied, "Long ago a man died here, was buried here, and three days later he rose from the dead. I just can't take that chance."

 

--------------

    ชายคนหนึ่ง และภรรยาจอมจู้จี้ขี้บ่น ใช้เวลาในช่วงวันหยุด ด้วยการไปเที่ยวมหานครเยรูซาเล็ม ขณะอยู่ที่นั่น ภรรยาของเขา ได้เสียชีวิตลง สัปเหร่อได้แจ้งกับชายผู้เป็นสามีว่า : "คุณสามารถนำศพของเธอกลับบ้าน โดยเสียค่าขนส่ง 5,000 เหรียญ หรืออาจฝังเธอไว้ที่นี่ ในดินแดนศักดิ์สิทธิ์แห่งนี้ จะเสียค่าใช้จ่ายเพียงแค่ 200 เหรียญเท่านั้น"  ชายผู้เป็นสามีคิดอยู่ครู่หนึ่งแล้วตอบว่าเขานั้นต้องการที่จะส่งศพของเธอกลับไปที่บ้าน

สัปเหร่อ : "ทำไมคุณถึงคิดจะจ่ายตั้ง 5,000 เหรียญ ส่งศพแฟนคุณกลับบ้านล่ะครับ ในเมื่อฝังเธอไว้ที่นี่ ผมก็ว่าดีนะครับแถมจ่ายเพียงแค่ 200 เหรียญเท่านั้น"

ชายคนนั้น : "เมื่อนานมาแล้ว มีชายคนหนึ่ง ได้เสียชีวิตที่นี่ และถูกฝังที่นี่ หลังจากนั้นสามวัน เขาก็ฟื้นคืนชีพ ผมไม่อยากเสี่ยงอ้ะ"

 

-------------

             เพิ่มพูนปัญญา  หลังฮาเฮ

 
 ฝึกออกเสียง    

ever-nagging : เอ๊ฟ-เหว่อ แน๊ก-กิ่ง (ที่จู้จี้ขี้บ่น) adj.

to go on vacation : ทู โก ออน แหวคเค้-ฉั่น (ไปพักผ่อนในวันหยุด)

to pass away : แพ้ส-สะเหว่ (ตาย(=to die)) v.

The undertaker : ดิ อั๊น-เด่อ เท้ค-เก่อ (สัปเหร่อ) n.

to ship : ชิ่พ (ขนส่ง(โดยทางรถ, เรือหรืออากาศ)) v.

to bury : เบ๊อ-หรี่ (ฝัง) v.

Holy Land : โฮ้-หลี่ แหล่นดฺ(ดินแดนศักดิ์สิทธิ์) n.

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --

             การแนะนำการออกเสียง โดยการเขียนออกมาเป็นตัวหนังสือนั้น ไม่อาจทำได้สมบูรณ์ 100% ขอให้ท่านฟังจากดิคชันนารีออนไลน์(ฟรี) ซึ่งมีอยู่มากมายประกอบไปด้วย. ใช้ google หาดูนะครับ ควรฟังทั้งที่เป็นคำเดี่ยวๆและที่อยู่ในรูปประโยค
            และที่สำคัญครับ การเรียนภาษาในยุคนี้ ผู้สอนไม่ควรมานั่งถามศัพท์นักเรียนทีละคำ-สองคำอีกแล้ว แบบว่า"ไหนบอกซิ..คำนี้แปลว่าอะไร?-คำนั้นแปลว่าอะไร?" การมานั่งท่องศัพท์ทีละคำ-สองคำเหมือนที่เคยเรียนกันมาในอดีต อีกสิบชาติ ก็ไม่พอใช้หรอกครับ เปรียบดังฝนที่ตกลงมาทีละเม็ด-สองเม็ด เอาไปใช้ประโยชน์อะไรไม่ค่อยได้ แต่ควรให้คำศัพท์รวมทั้งเรื่องอื่นๆ สาดเทลงมากระทบร่างเราเหมือนดังห่าฝน..นั่นแหละครับ คือวิธีเรียนภาษาอังกฤษที่ถูกต้อง(ซึ่งเราได้แนะนำกลวิธีไว้ให้ท่านแล้วในหนังสือ(และในเว็บนี้)..ที่สำคัญ..อย่าลืมนะครับว่า ประเทศไทย ได้เข้ารวมกลุ่มเป็นAECแล้ว ถ้าไม่เร่งพัฒนาภาษากันอย่างจริงจังเสียแต่วันนี้ คนไทย จะเจอปัญหาใหญ่อย่างแน่นอน)

 เกร็ดความรู้      

เรามาดูคำว่า chance(แช่นซฺ)n.กันดีกว่าครับ คำนี้มีหลายหน้าตาครับ

chance นั้น ปกติจะแปลว่า"โอกาส"ครับ แต่ว้นนี้ เราจะมาดู สำนวน"to take a chance(on sth)"และ"to stand a chance(of doing sth)"กันนะครับ เพราะจะเกี่ยวกับโจ๊กเรื่องนี้ เป็นสำนวนที่ฮิตมาก เราจะเจอบ่อย และมีความหมายที่แปลกออกไปครับ(ไม่รู้ไม่ได้ครับ)

to take a chance(on sth)แปลว่า"เสี่ยง, เสี่ยงทำ"ครับ

They took a chance on the weather and planned to have the party outside
พวกเขานั้นลองเสี่ยงวัดดวงกับสภาพอากาศและได้วางแผนที่จะจัดงานปาร์ตี้กันข้างนอก .

The man replied, "Long ago a man died here, was buried here, and three days later he rose from the dead. I just can't take that chance."
ชายคนนั้น : "เมื่อนานมาแล้ว มีชายคนหนึ่ง ได้เสียชีวิตที่นี่ และถูกฝังที่นี่ หลังจากนั้นสามวัน เขาก็ฟื้นคืนชีพ ผมไม่อยากเสี่ยงอ้ะ"

to stand a chance แปลว่า"มีทางสำเร็จ"หรือ"เป็นไปได้"ครับ

The truck driver didn't stand a chance of stopping in time.
คนขับรถบรรทุกคนนั้นไม่มีทางที่จะหยุดรถได้ทัน

They don't stand a chance of winning the case.
พวกเขาไม่มีทางชนะเรื่องนี้ได้เลย

You'd stand a chance to win many exciting prizes! ...
คุณมีโอกาสที่จะชนะได้รับรางวัลดีๆ!..

India stands a good chance to win over Bangladesh.
อินเดียน่าจะเอาชนะบังคลาเทศได้

คำว่า"stand a good chance"นั้น หมายถึง"ความเป็นไปได้ที่ค่อนข้างสูง"ครับ(เรื่องที่พูดถึง อาจจะเป็นเรื่องที่ดีหรือไม่ดีก็ได้ครับ) แม้ว่า จะมีคำว่า"good"อยู่ อาจจะเป็นเรื่องที่ไม่ดีก็ได้ครับ ตัวอย่าง เช่น

Farm women stand a good chance of getting cancer.
ผู้หญิงที่ทำงานในฟาร์ม มีโอกาสสูงที่จะเป็นโรคมะเร็ง

คำว่า"chance"นั้น จะมีหลายหน้าตามากครับ อธิฺบายได้สนุกสนาน 3 วัน 3 คืน ผมขอแถมท้ายด้วยประโยคคมๆ ของ"chance"ที่มีความหมายทั่วๆไปว่า"โอกาส"ครับ

You only have one chance to make a first impression

You Never Get a Second Chance to Make a First Impression

สองประโยคนี้ เท่ห์มากครับ คุณจะได้ยินบ่อย คำแปล ก็ไม่ยากใช่มั้ยครับ? ความหมายเหมือนกัน

ประโยคแรก แปลว่า"คุณมีโอกาสเพียงครั้งเดียว ในการสร้างความประทับใจเมื่อแรกเจอ"(ถ้าดีก็ดี ถ้าไม่ดีก็จบครับ อะไรประมาณนั้นแหละครับ)

ประโยคที่สอง แปลว่า"คุณไม่มีโอกาสที่สอง ในการสร้างความประทับใจเมื่อแรกเจอ" ความหมายก็เหมือนกัน อย่างที่เรียนข้างต้นนั่นแหละครับ เป็นการสร้างความประทับใจให้กับผู้หนึ่งผู้ใด ในครั้งแรกที่คุณมีโอกาส ถ้าทำได้ดีก็ดี ถ้าทำได้ไม่ดี ก็ไม่มีโอกาสแก้ตัวครับ

จำได้แล้ว อย่าลืมนำไปใช้นะครับ

 

โจ๊กเรื่องนี้ ทำให้เรานึกถึงเพลงของอัสนี-วสันต์

"เธออยากให้ฉันอยู่ด้วยไหม อยากให้ฉันอยู่ด้วยไหมเธอ จนกว่าที่เจ็บที่เจอมานั้น มันจะบรรเทา เธออยากให้ฉันอยู่กับเธอไหม ต้องการใครสักคนช่วยผ่อนบ้านหรือเปล่า ..."

เรื่องของความรัก บางครั้งก็เศร้าสลด ผมฟังเพลงนี้ทีไร น้ำมูก น้ำลาย จะไหลท่วมตัว

มุขตลก : สามีกลัวว่าภรรยาอาจจะฟื้นขึ้นมาจริงๆ เหมือนดั่งการฟื้นคืนชีพของพระเยซู ซึ่งในกรณีของพระองค์ท่านนั้น นับเป็นกฤษฎาภินิหาร ถ้าเป็นกรณีคนธรรมดา(ดั่งในเรื่องนี้) ก็จะถือเป็นเรื่องที่เป็นไปไม่ได้และคุยกันเป็นเรื่องตลกครับ

มุขกระจาย : (คำอธิบายเพิ่มเติมสำหรับบางท่านที่อาจจะไม่เข้าใจเพราะเกิดไม่ทันหรือเพราะไม่เคยฟังเพลงของสองคนนี้ครับ)

ในส่วนชื่อเรื่อง "ฉันโต๊ะเธอ"นั้น เป็นชื่อเพลงของ อัสนี-วสันต์ ครับ แปลว่าอะไร ลองเข้าgoogleหาดูเนื้อร้องนะครับ ผมเห็นว่ามันแปลกและเก๋ดี อันนี้เป็นคุณลักษณะพิเศษเฉพาะตัวของผมครับ นั่นก็คือ"สามารถหยิบเอาทุกเรื่อง มาทำ(ให้เละ)เป็นโจ๊กได้"ครับ แอ้ะๆๆๆ!!!

(มหานครเยรูซาเล็มนับเป็นดินแดนศักดิ์สิทธิ์และเกี่ยวข้องกับเรื่องราว, อิทธิฤทธิ์,ปาฏิหารย์และ พระบุญญาบารมีของพระเยซู เป็นที่เคารพของคริสต์ศาสนิกชนทั่วโลกครับ ผมเองก็เคารพทุกศาสนาครับ(แบบนี้ บางคนเรียก"Free Thinker"ครับ))

 


Fudfidforfun
Learn & Laugh Simultaneously
 เสริมสร้างปัญญา ฮากระจาย


 


Copyright (C)
2003 By www.fudfidforfun.com All rights reserved.