Four Ladies :: จับเข่าคุยกัน (จับคอตีเข่า แล้วจับเข่าคุยกัน)
 
ลงโฆษณากับเราที่นี่ซิครับ(081-561 7689)

Four old ladies are sitting around playing bridge. The first lady says, "You know girls, I have known you all a long time and there is something I must get off my chest. I am a kleptomaniac. But, don't worry, I have never stolen from you and I never will; we have been friends for too long."
The second lady says, "Well, since we are having true confessions here, I must get something off my chest too. I am a nymphomaniac. But don't worry, I have not hit on your husbands. They don't interest me and never will; we have been friends for too long."

"Well," says the third lady, "I, too, must confess something. I am a lesbian. But do not worry, I will not hit on you. You are not my type. We have been friends too long for me to ruin our friendship."

The fourth lady stands up, says, "I have a confession to make also. I am an uncontrollable gossip, and I have some phone calls to make!"


-------------- 

 

สุภาพสตรีวัยใกล้ฝังสี่นาง ขณะกำลังนั่งเล่นไพ่บริดจ์ นางหนึ่งก็ขยับกระพุ้งแก้มเอื้อนเอ่ย : "นี่พวกเธอ ฉันจะบอกอะไรให้นะ เราน่ะคบกันมานานแล้ว มีอยู่เรื่องหนึ่งที่ฉันนั้นอยากจะสารภาพ คือว่าฉันน่ะเป็นพวกชอบจิ๊กของชาวบ้าน แต่ไม่ต้องห่วงหรอกนะยะ ฉันไม่เคยขโมยอะไรของพวกเธอหรอกนะ พวกเราน่ะ ซี้ปึ้กปั้กกันมานาน"

สุภาพสตรีคนที่สอง : "เออนะ..ไหนๆก็จะเปิดเผยกันแล้ว ของฉันก็มีอยู่เรื่องหนึ่งนะ คือว่าฉันน่ะ เป็นพวกสาวฮ็อต แต่ไม่ต้องห่วงหรอกนะยะ ฉันไม่เคยยุ่งเกี่ยวกับแฟนพวกเธอหรอกนะ พวกเขาไม่สนฉันหรอก พวกเราน่ะ ซี้ปึ้กปั้กกันมานาน"

สุภาพสตรีคนที่สอง : "เออ..ของฉันก็มีนะ คือว่าฉันน่ะ เป็นพวกเลสเบี้ยน แต่ไม่ต้องห่วงหรอกนะยะ ฉันไม่ยุ่งกับพวกเธอหรอกจ้ะ พวกเธอน่ะ ไม่ใช่ไอ้อย่างที่ฉันชอบ เราเป็นเพื่อนกันมานมนาน"

สุภาพสตรีคนที่สี่ ผุดลุกขึ้นยืนแล้วกล่าว : "เออ..ของฉันก็มีเหมือนกัน คือว่าฉันน่ะ เป็นพวกปากไม่มีหูรูด ชอบนินทาชาวบ้าน และตอนนี้ มันคันปากยุบยิบๆ ต้องขอโทรไปเม้าท์ซะหน่อย"

(ง่ะๆๆๆ)

-------------


ฝึกออกเสียง


bridge : บริดจฺ (เกมไพ่ชนิดหนึ่ง มีผู้เล่นสี่คน) n.

chest : เชสทฺ (อก) n.

to confess : ข่อนเฟ่ส- (สารภาพ) v.

a kleptomaniac : เคล็พโตแม้-เหนียค (คนที่ชอบลักเล็กขโมยน้อย, พวกอีหยิบ, อีลัก, พวกองค์หญิงจิ๊กมั่ว(ไม่เกี่ยวกับองค์ชาย"จิ๊กมี่"ที่เสด็จมาเมืองไทยเมื่อเร็วๆนี้นะครับ..ขอบอก..อ้ะๆๆ)) n .

a nymphomaniac : นิมโฟแม้-เหนียค (สาวฮ็อต, สาวแรงสูง, ผู้หญิงที่มีความต้องการทางเพศสูง) n.

a lesbian : เล้ส-เบี่ยน (ผู้หญิงที่รักเพศเดียวกัน) n.

to ruin : รู่-อิ่น (ทำลาย) v.

an uncontrollable gossip : อันคอนโทร้ล-เอ่เบิ่ล ก๊อส-สิพ (พวกชอบนินทาชาวบ้าน, พวกปากไม่มีหูรูด, ขาเม้าท์, แมงเม้าท์, พวกปากสว่าง ) n.

 

 

เกร็ดความรู้  

 

สุภาพสตรีวัยใกล้ฝัง : อันนี้ผมขอยืมภาษาปักษ์ใต้มาเล่นครับ จากคำว่า"ไม้ใกล้ฝั่ง"ซึ่งจะหมายถึง"ผู้สูงอายุ(มาก)"จะอยู่เจ๊าะแจ๊ะได้อีกไม่นาน ซึ่งในภาษาปักษ์ใต้นั้นคำว่า"ฝั่ง"และ"ฝัง"จะใช้คำเดียวกัน คือใช้คำว่า"ฝัง"ครับ (ต้องเป็นสำเนียงปักษ์ใต้นะครับ สรุปให้เข้าใจง่ายๆก็คือว่า ถ้าคุยกันไม่รู้เรื่อง ก็ฝังไปก่อน ไอ้ที่จะสวดหรือเผานั้น ค่อยว่ากันอีกที..ชะกึ๋ยยย..!)

there is something I must get off my chest.แปลตรงๆว่า"มีบางอย่างที่มันจุกอยู่ในอก อยากจะเอาออกไปให้พ้นๆ"
there is something I must get off my chest. I am a kleptomaniac.
มีอยู่เรื่องหนึ่งที่ฉันนั้นอยากจะสารภาพ คือว่าฉันน่ะเป็นพวกชอบจิ๊กของชาวบ้าน

But, don't worry, I have never stolen from you and I never will.
แต่ไม่ต้องห่วงหรอกนะยะ ที่ผ่านมาจนถึงเดี๋ยวนี้ ฉันไม่เคยขโมยอะไรของพวกเธอหรอกนะ และในอนาคตก็จะไม่ทำด้วย
(ประโยคนี้จะบอกถึงสถานการณ์ที่ผ่านมาในอดีตจนถึงปัจจุบันและรวมไปถึงอนาคต)

They don't interest me and never will.
พวกเขาไม่เคยสนฉันหรอกนะ (และในอนาคตก็คงจะไม่มายุ่ง)

I have not hit on your husbands.
I will not hit on you.

สองประโยคนี้ ผมอยากให้พวกเราดูการใช้คำว่า"hit" ความหมายของมันนั้น จะอยู่ที่"บริบท"ซึ่งในที่นี้ ก็คือประโยคที่มาก่อน เป็นการใช้คำนี้ แทนคำกริยาในประโยคก่อนหน้านั่นเอง (คำกริยา อาจไม่ปรากฏชัดเจน แต่อ่านแล้ว เราจะเข้าใจได้ทันที ว่าจะ"ทำ"อะไร ซึ่งก็แล้วแต่สถานการณ์ในแต่ละเรื่องๆไป ..It depends, you know) คงพอเข้าใจนะครับ

 

   
   

                  
                      <Previous> |   <Next>

 


ลงโฆษณากับเราที่นี่ซิคะ(081-561 7689)