รับสอนอเมริกัน อิงลิช  -  รับสอนภาษาไทยให้กับชาวต่างชาติและลูกครึ่ง   -  เชี่ยวชาญการว่าความให้ชาวต่างชาติ  -  รับสอนเทนนิส
           
สุดยอดเส้นทางลัด ในการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ
           "Englishแบบเข้มข้น แต่ก็ปน เรื่องฮา....B4 2 long Uจะคล่อง เรื่องภาษา
            ครูอาจารย์ นักเรียน      ควรแวะเวียน กันเข้ามา
            มา
laugh มา learn     มาเพลิดเพลิน กับการศึกษา"(โย่ว) (คลิกที่นี่) 
<The Funtastic Way to Learn English>
 อัพเดทสม่ำเสมอ พิเศษสำหรับสมาชิก
    เว็บสอนภาษา ที่ให้มากกว่าการสอนภาษา  .............    
 

 Deer Hunter :: นักล่าตา..โก๋แก่(มันทุกเม็ดๆ)

   It was Saturday morning and Jack, an avid hunter, woke up ready to go bag the first deer of the season. He walks down to the kitchen to get a cup of coffee, and to his surprise he finds his wife, Liza, sitting there, fully dressed in camouflage. Jack asks her, “What are you up to?” Liza smiles, “I'm going hunting with you!” Jack, though he has many reservations, reluctantly decides to take her along.
They arrive at the hunting site. Jack sets his wife safely up in the tree stand and tells her: “If you see a deer, take careful aim on it and I'll come running back as soon as I hear the shot.” Jack walks away with a smile on his face knowing that Liza couldn't bag an elephant -- much less a deer.
But not 10 minutes pass when he is startled as he hears an array of gunshots. Quickly, Jack starts running back. As Jack gets closer to her stand, he hears Liza screaming, “Get away from my deer!” Confused, Jack races faster towards his screaming wife. And again he hears her yell, “Get away from my deer!” followed by another volley of gunfire.
Now within sight of where he had left his wife, Jack is surprised to see a cowboy, with his hands high in the air. The cowboy, obviously distraught, says
, “Okay, lady, okay!You can have your deer! Just let me get my saddle off it!”


--------------

 

      ในเช้าวันเสาร์ แจ๊ค, นายพรานหนุ่มตื่นนอนตั้งแต่เช้า เตรียมพร้อมที่จะออกไปล่ากวาง เขาเดินเข้าไปในครัวเพื่อจะดื่มกาแฟสักถ้วย แต่แล้วเขาก็ต้องประหลาดใจที่เห็นลิซ่าภรรยาของเขา นั่งอยู่ในครัว แต่งชุดลุยป่าเตรียมพร้อม
แจ๊ค : “เธอกำลังทำอะไรจ๊ะ ?”
ลิซ่า : “ฉันจะออกไปล่ากวางกับเธอนะสิ”
แม้ว่าแจ๊คจะได้สำรองที่เอาไว้หลายที่ จริงๆแล้ว เขาไม่อยากจะพาเธอไป แต่ก็ไม่อยากจะขัดใจเธอ จึงพาเธอไปด้วย
ทั้งคู่มาถึงบริเวณพื้นที่ล่าสัตว์ แจ๊คให้แฟนของเขาขึ้นนั่งห้างประจำที่ ณ.จุดที่ปลอดภัย แล้วกล่าว : “ถ้าเห็นกวางวิ่งผ่านมาละก็ เล็งให้ดี ๆ แล้วซัดเปรี้ยงเลย ฉันจะรีบวิ่งกลับมา เมื่อได้ยินเสียงปืน”
แจ๊คก็เดินจากไป ในใจก็นึกขำ ด้วยคิดว่าลิซ่าแฟนของเขานั้น อย่าว่าแต่ยิงกวางเลย ต่อให้ยิงช้างก็คงไม่โดน
แต่แล้ว ไม่ถึง 10 นาที เขาก็ต้องสะดุ้งโหยง เมื่อได้ยินเสียงปืนดังรัวกึกก้อง เขารีบวิ่งกลับมา เมื่อใกล้จะถึง เขาได้ยินเสียงลิซ่าส่งเสียงร้องโวยวาย “อย่ามายุ่งกับกวางของฉันนะ !” เขาไม่แน่ใจว่ามันเกิดอะไรขึ้น จึงรีบเร่งฝีเท้า แล้วเขาก็ได้ยินเสียงเธอร้องโวยวายอีกว่า “อย่ามายุ่งกับกวางของฉันนะ !” ตามมาด้วยเสียงปืนรัวดังสนั่นอีกหนึ่งชุด
เมื่อมาถึง แจ๊คก็ได้เห็น คาวบอยคนหนึ่ง กำลังยืนชูสองมือขึ้นเหนือศรีษะในท่ายอมแพ้ และกล่าวอย่างตะกุกตะกัก “โอ.เค ครับ คุณผู้หญิง โอ.เค คุณเอากวางของคุณไปได้เลยครับ แต่ขอผมปลดอานของผมออกจากหลังมันก่อนนะครับ”


-------------

*มุขตลก ลิซ่าคิดว่าม้าเป็นกวาง

-----------

 เพิ่มพูนปัญญา  หลังฮาเฮ


ฝึกออกเสียง

avid :เเอ๊ฟ-หวิด (ที่กระหาย, ที่ต้องการมาก ) adj.
bag :แบ่ก ( ล่า,ฆ่า ) vt.
reservation :เหร็สเส่อะเว้-เฉิ่น ( การสงวน, การจอง, การสำรอง ) n.
reluctantly :หริลั้ค-ถั่นหลี่ ( อย่างลังเลใจ ) adv.
array :อะเร่- (ขบวน,เรียงเป็นตับ,เป็นชุด ) n., vt.
pass :แพ่ส (ผ่าน, การผ่าน) v.,n.
startle :ซต๊าท-เติ่ล (สะดุ้งโหยง) v.
toward :ทู่-เหวิด หรือ ท่อ-เหวิด ( ไปยัง, ไปทาง ) prep.
sight :ไซ่ทฺ (ระยะที่มองเห็นได้, ระยะสายตา) n. อย่าจำสับสนกับ sigh : ซาย (ถอนหายใจ) v.,n. หรือ sign : ซายนฺ (ป้าย, เครื่องหมาย, ปักป้าย, ทำเครื่องหมาย, เซ็นชื่อ) n.,v. หรือ site : ไซ่ทฺ (ที่ตั้ง) n.
obviously : อ๊อบ-เหวียสหลี่ ( อย่างชัดเจน, อย่างเห็นได้ชัด) adv.
distraught :ดิสตร้อทฺ- ( จิตใจว้าวุ่น, คลุ้มคลั่ง ) adj.
gunfire :กั๊น-ฝ่ายเอ่อะ พยางค์สุดท้ายออกสั้นๆ ( การยิง ) n.
saddle : แซ้ด-เดิล (อานม้า) n.

- - - - - - - - - - - -


     การแนะนำการออกเสียง โดยการเขียนออกมาเป็นตัวหนังสือนั้น ไม่อาจทำได้สมบูรณ์ 100% ขอให้ท่านฟังจากดิคชันนารีออนไลน์(ฟรี) ซึ่งมีอยู่มากมายประกอบไปด้วย. ใช้ google หาดูนะครับ ควรฟังทั้งที่เป็นคำเดี่ยวๆและที่อยู่ในรูปประโยค
      และที่สำคัญครับ การเรียนภาษาในยุคนี้ ผู้สอนไม่ควรมานั่งถามศัพท์นักเรียน
ทีละคำ-สองคำอีกแล้ว แบบว่า"ไหนบอกซิ..คำนี้แปลว่าอะไร?-คำนั้นแปลว่าอะไร?" การมานั่งท่องศัพท์ทีละคำ-สองคำเหมือนที่เคยเรียนกันมาในอดีต อีกสิบชาติ ก็ไม่พอใช้หรอกครับ เปรียบดังฝนที่ตกลงมาทีละเม็ด-สองเม็ด เอาไปใช้ประโยชน์อะไรไม่ค่อยได้ แต่ควรให้คำศัพท์รวมทั้งเรื่องอื่นๆ สาดเทลงมากระทบร่างเราเหมือนดังห่าฝน..นั่นแหละครับ คือวิธีเรียนภาษาอังกฤษที่ถูกต้อง(ซึ่งเราได้แนะนำกลวิธีไว้ให้ท่านแล้วในหนังสือ(และในเว็บนี้)..ที่สำคัญ..
อย่าลืมนะครับว่า ประเทศไทย ได้เข้ารวมกลุ่มเป็นAECแล้ว ถ้าไม่เร่งพัฒนาภาษากันอย่างจริงจังเสียแต่วันนี้ คนไทย ก็จะพลาดโอกาสและเสียประโยชน์ในหลายๆด้าน)

 

 

 

 



เกร็ดความรู้

to go bag the deer : ( เพื่อที่จะออกไปล่ากวาง ) จะเห็นกริยาซ้อนกันอยู่สองตัว เรามักจะคุ้นเคยกับคำว่า bag ในรูปของคำนามมากกว่า ( ที่แปลว่า ถุง, กระสอบ )


What are you up to? = What are you doing? ( คุณกำลังทำอะไร ? )

I’m going hunting with you. (“ฉันจะออกไปล่าสัตว์กับเธอนะสิ”)

เป็นอีกรูปแบบประโยคที่น่าจดจำ พูดถึง going ก็มีสำนวนหนึ่ง ที่อยากให้รู้ไว้ เพราะจะเจอบ่อยมาก นั่นก็คือ

When the going gets tough (the tough get going) : เว็นเดอะโก๊อิ่ง เก็ทซฺ ทั่ฟ, เดอะทั่ฟเก็ทโก๊อิ่ง
“เมื่อต้องเผชิญกับอุปสรรค คนที่เข้มแข็งและเด็ดเดี่ยวมุ่งมั่น ก็จะลุยฝ่าฟันอย่างไม่ย่อท้อ“
( ถ้าใช้สำนวนโกเล้งหรือ ว. ณ.เมืองลุง ก็ต้องพูดว่า “ จะดูยอดฝีมือ ก็ต้องดูยามคับขัน “ )

camouflage :แค้ม-หมุฝลาจ ( (การ) แต่งชุดพราง, ลวงตา ) n.,vt. ศัพท์คำนี้ คุณจะพบบ่อย ในการ์ตูน Beetle Bailey (บี๊ท-เติ่ล เบ๊ล-หลี่) ในหนังสือพิมพ์บางกอกโพสท์ทุกๆวัน (วันอาทิตย์จะเป็นการ์ตูนสี วันธรรมดาเป็นขาวดำ) ที่ผมชอบมากๆก็มีอยู่สองเรื่อง คือเรื่องเจ้าBeetle และอีกเรื่องคือเรื่อง Blondie (บล้อน-ดี่) ส่วนใหญ่จะเป็นมุขที่คนไทยเข้าใจ ไม่มีทะลึ่งตึงตัง อ่านทีไรเป็นต้องฮาตกเก้าอี้แทบทุกครั้ง ( That ‘ll definitely cracks you up, trust me. ) คุณลองหาอ่านดูนะครับ ( ถ้าไม่รักกันจริง ผมจะไม่บอกหรอกนะ เก็บไว้ฮาคนเดียวดีกว่า แฮ่ๆๆ )

Another volley of gunfire. = เสียงปืนที่ดังรัวเป็นตับขึ้นอีกหนึ่งชุด
Take careful aim on it.= เล็งให้ดีๆ



 

 

.
Fudfidforfun
Learn & Laugh Simultaneously
 เสริมสร้างปัญญา ฮากระจาย
 


Copyright (C)
2003 By www.fudfidforfun.com All rights reserved.