รับสอนอเมริกัน อิงลิช  -  รับสอนภาษาไทยให้กับชาวต่างชาติและลูกครึ่ง   -  เชี่ยวชาญการว่าความให้ชาวต่างชาติ  -  รับสอนเทนนิส
      
สุดยอดเส้นทางลัด ในการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ
           "Englishแบบเข้มข้น แต่ก็ปน เรื่องฮา....B4 2 long Uจะคล่อง เรื่องภาษา
             ครูอาจารย์ นักเรียน.....ควรแวะเวียน กันเข้ามา
             มา
laugh มาlearn........มาเพลิดเพลิน กับการศึกษา"(โย่ว)(คลิกที่นี่)
<The Funtastic Way to Learn English>  
 อัพเดทสม่ำเสมอ พิเศษสำหรับสมาชิก
    เว็บสอนภาษา ที่ให้มากกว่าการสอนภาษา  .............    
 

  I'm a Cyborg, But that's ok. :: ถึงจะบ้า ก็บ้า"กร๊ากกก!!!"

  During a visit to the mental asylum, a visitor asked the director, "What is the criterion that defines a patient to be institutionalized?"

"Well..." said the director, "we fill up a bathtub, and we offer a teaspoon, a teacup, and a bucket to the patient and ask him to empty the bathtub."

"Oh, I understand," said the visitor. "A normal person would choose the bucket as it is larger than the spoon or the teacup."

"Noooooooo!" answered the director. "A normal person would pull the plug."

(You are not required to tell anyone how you would have done on this test.)

--------------

ในระหว่างการไปเยี่ยมชม สถานพยาบาลที่รักษาผู้ป่วยโรคทางจิตเวช(ร.พ.คนป่วยโรคจิต, ประสาท) ผู้เข้าเยี่ยมชมคนหนึ่งได้เอ่ยถามผู้อำนวยการโรงพยาบาล : "เราจะใช้อะไรเป็นเครื่องวัดว่า คนไหนบ้าหรือไม่บ้าครับ?"

ผู้อำนวยการ : "อืม..เรื่องนั้นนะเหรอ..ง่ายมากครับ..เราก็แค่เปิดน้ำลงในอ่างอาบน้ำให้เต็ม แล้วบอกให้ผู้ป่วยที่เราต้องการดูว่าติ๊งต๊องหรือเปล่า เอาน้ำออกให้หมด โดยเรามีอุปกรณ์ 3 อย่างให้เขาเลือก นั่นก็คือ ช้อนชา, ถ้วยชาแล้วก็ถังน้ำ"

ผู้เข้าเยี่ยมชม : "อืม..ผมเข้าใจแล้ว..ถ้าเป็นคนที่ปกติ ก็ควรที่จะเลือกเอาถังน้ำ เพราะว่ามันมีขนาดที่ใหญ่กว่าช้อนชาและถ้วยชา"

ผู้อำนวยการ : "ไม่ใช่ครับ!!..คนที่ปกตินั้น เขาก็แค่ดึงจุกยางที่ก้นอ่างครับ"

(แล้วอย่าเที่ยวไปบอกใครเขาล่ะ..ว่าคุณนั้น..เลือกอะไร?..อิๆๆ)


-------------

 เพิ่มพูนปัญญา  หลังฮาเฮ


ฝึกออกเสียง 


the mental asylum สถานพยาบาลหรือโรงพยาบาลที่บำบัดรักษาผู้ป่วยโรคทางจิตเวช, โรงพยาบาลประสาท บ้างก็เรียก the insane asylum ตัวอย่างเช่น ร.พ. ศรีธัญญา

criterion : ไขร่เที้ย-เหรี่ยน(เกณฑ์, บรรทัดฐาน(ไม่เกี่ยวกับคุณบัญญัติ นักการเมืองพรรคประชาธิปัตย์นะครับ..โฮะๆๆ))

insane : อิ่นเซ่น- (ที่เป็นโรคจิต, ที่เป็นบ้า, ที่สติไม่ปกติ) adj.

asylum : อะไซ้-หลั่ม ( สถานที่ดูแลคนบ้า, คนที่สติไม่ปกติ, คนตาบอด, เด็กกำพร้า, ที่ลี้ภัย ) n.

the patient : เดอะ เพ้-เฉี่ยนทฺ (คนไข้)n.

define : ดี๊-ฝ่ายนฺ(กำหนด, บ่งชี้)v.คำนามของคำนี้ก็คือ"definition(เด็ฟฝินิ้ชฺ-เฉิ่น) ซึ่งจะหมายถึง"คำจำกัดความ"หรือ"นิยาม"

a bathtub : อะ แบ้ทฺ-ถับ(อ่างอาบน้ำ)n.(AmE.)

a bucket : อะ บั๊คฺ-เข็ทฺ(ถัง-ในเรื่องนี้ จะหมายถึง"ถังน้ำ") n.

fill up : ฟิลฺ อั้พ (เติมให้เต็ม) v.

A normal person : อะ น้อ-หม่อลฺ เพ้อ-สั่น (คนปกติ) n.

the plug : เดอะ พลั่กฺ (จุกยาง, สิ่งที่ใช้อุด) n.

 

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

     
การแนะนำการออกเสียง โดยการเขียนออกมาเป็นตัวหนังสือนั้น ไม่อาจทำได้สมบูรณ์ 100% ขอให้ท่านฟังจากดิคชันนารีออนไลน์(ฟรี) ซึ่งมีอยู่มากมายประกอบไปด้วย. ท่านใช้ google หาดูนะครับ ควรฟังทั้งที่เป็นคำเดี่ยวๆและที่อยู่ในรูปประโยค
      และที่สำคัญครับ การเรียนภาษาในยุคนี้ ผู้สอนไม่ควรมานั่งถามศัพท์นักเรียนทีละคำ-สองคำอีกแล้ว แบบว่า"ไหนบอกซิ..คำนี้แปลว่าอะไร?-คำนั้นแปลว่าอะไร?" การมานั่งท่องศัพท์ทีละคำ-สองคำเหมือนที่เคยเรียนกันมาในอดีต อีกสิบชาติ ก็ไม่พอใช้หรอกครับ(with all due respect(ด้วยความเคารพ)) 
เปรียบดังฝนที่ตกลงมาทีละเม็ด-สองเม็ด เอาไปใช้ประโยชน์อะไรไม่ค่อยได้ แต่ควรให้คำศัพท์รวมทั้งเรื่องอื่นๆ สาดเทลงมากระทบร่างเราเหมือนดังห่าฝน..นั่นแหละครับ คือวิธีเรียนภาษาอังกฤษที่ถูกต้อง
ซึ่งเราได้แนะนำกลวิธีไว้ให้ท่านแล้วในหนังสือและในเว็บฟุดฟิดฟอร์ฟันนี้
    และที่สำคัญ..อย่าลืมนะครับว่า ประเทศไทย ได้เข้ารวมกลุ่มเป็น AEC แล้ว ถ้าไม่เร่งพัฒนาภาษากันอย่างจริงจังเสียแต่วันนี้ คนไทย ก็จะพลาดโอกาสและเสียประโยชน์ในหลายๆด้าน


เกร็ดความรู้

institution : อินสถิทิ้ว-ฉั่น ในความหมายตามเรื่องนี้ จะหมายถึง สถานที่กักคนไว้เพื่อดูแลรักษาหรือช่วยเหลือ เช่นโรงพยาบาลประสาท, บ้านเลี้ยงเด็กหรือคุก

She went rather strange and had to be put into an institution.
เธอนั้นมีอาการติ๊งต๊องและต้องถูกนำไปรักษาที่โรงพยาบาลประสาท.

to institutionalize : ทู อินสถิทิ้ว-ฉั่นหนั่ลหล่ายซฺ (ควบคุมไว้เพื่อช่วยเหลือหรือรักษา) v.

to be institutionalized : (ถูกนำเข้ามารักษา)

"What is the criterion that defines a patient to be institutionalized?"
"เราจะใช้อะไรเป็นเครื่องวัดว่า คนไหนบ้าหรือไม่บ้าครับ?"

ประโยคนี้ ถ้าแปลตรงๆ ก็จะเป็น"เราจะใช้อะไรเป็นเครื่องวัดว่า ผู้ป่วยคนไหนมีอาการทางประสาทและต้องได้รับการรักษาครับ?"

institutionalized patients ก็จะหมายถึง ผู้ป่วยที่ถูกนำมาควบคุมรักษา

to empty : ทู เอ๊มพฺ-ตี่ หรือ ทู เอ๊มพฺ-ถึ่ (เอาออก ในเรื่องนี้ จะหมายถึง"เอาน้ำออกจากอ่าง"))v. การออกเสียงคำนี้ ตรง"ty" จะออกเสียง อย่างไรนั้น ง่ายมาก เราฟังจากเจ้าของภาษาดีกว่าครับ โดยฟังจาก"Talking Dict"ที่เราหามาใช้หรือมาฟังได้(ฟรีแล้วครับเวลานี้) มีมากมายหลายเว็บ ท่านลองหาดูเองนะครับ แค่หาเว็บแนวนี้ให้เจอ(อันที่ถูกใจ) พิมพ์คำศัพท์ลงไป แล้วกดที่รูปลำโพง จะทำให้เรามั่นใจขึ้นมากเลยครับ(พูดเป็นประโยคยาวๆ ก็มีครับ) อันนี้ถือเป็นของแถม นอกเหนือจากแนวทางการฝึกฟังและพูด(โดยฟังจากเจ้าของภาษา)ที่ผมเอามาลงไว้ให้แล้วในเว็บนะครับ ย้ำอีกครั้งก็น่าจะดีครับว่า จะเก่งภาษา ชนิดที่ฟังและพูดได้คล่องนั้น จะอาศัยการนั่งท่องหรือแกะศัพท์ทีละคำๆนั้น No way Jose ครับ(อ่านว่า"โน เวย์ โฮเซ") แปลว่า "ไม่มีทาง"ครับ ควรเน้น(หนักๆ)ที่การฟังและพูด โดยการสร้างสภาพแวดล้อมที่เอื้อ ..จะบังเกิดผลมากที่สุด ถ้าถามผม ก็จะตอบให้ดังๆอีกครั้งว่า นอกจากแนวทางที่ผมได้บอกไปแล้ว(หลายๆครั้งและหลายๆที่) ผมอยากให้รัฐบาล ที่กล้าคิดนอกกรอบ กล้าคิดใหม่ทำใหม่ สร้างแนวทางสองภาษา(50-50)ให้เกิดขึ้นในประเทศ ณ.บัดเดี๋ยวนี้ เปิดฟังข่าวที.วี.หรือวิทยุ ก็มีสองภาษา(50-50) ไปโรงเรียน ก็มีสองภาษา(50-50) ทุกๆเรื่องในบ้านเราจะเป็นแบบสองภาษา(50-50)ทั้งหมด ผมรับรอง ใช้เวลาประมาณ 5-10 ปี เราจะเห็นความแตกต่างชนิดที่น่ายินดี และภาษาจะไม่เป็นอุปสรรคอีกต่อไป

fill up(with sth)หรือ fill sth up with sth = เติมเต็ม, ทำให้เต็ม

The ditches had filled up with the mud and debris.
คูหรือท้องร่องเหล่านั้น เต็มไปด้วยโคลนและเศษขยะ

(ditch ออกเสียงว่า"ดิ้ชฺ" เมื่อเป็นพหูพจน์ ก็เป็น ditches"ดิ้ชฺ-เฉสฺ"(พยางค์หลัง ออกเสียงสั้นๆ))

(debris : เด่บรี- (สิ่งปรักหักพังหรือเศษขยะที่เกลื่อนกลาด(คำนี้ จะไม่ออกเสียงตัว"s" ขอย้ำว่า เป็นคำที่เราจะเจอบ่อยมาาาากกก!!!))) n.

The room soon filled with smoke.
แล้วไม่นาน ห้องนั้นก็มีควันปกคลุมไปทั่ว

We offered a free car wash with each fill-up.
เราจะล้างรถให้ท่านฟรีเมื่อท่านเติมน้ำมันเต็มถัง

"Fill it up, please." ประโยคนี้ เราใช้บอกเด็กปั๊ม(น้ำมัน)ว่าเราต้องการให้เติมเิต็มถัง

"we fill up a bathtub, and we offer a teaspoon, a teacup, and a bucket to the patient and ask him to empty the bathtub."
"เราก็เปิดน้ำลงในอ่างอาบน้ำให้เต็ม แล้วบอกให้ผู้ป่วยที่เราต้องการดูว่าติ๊งต๊องหรือเปล่า เอาน้ำออกให้หมด โดยเรามีอุปกรณ์ 3 อย่างให้เขาเลือก นั่นก็คือ ช้อนชา, ถ้วยชาแล้วก็ถังน้ำ"

ชื่อเรื่อง ผมเอามาจากหนังเกาหลีครับ ตอนนี้ คนไทยกำลังคลั่งไคล้มาก หนังซีรี่ส์เกาหลี มีให้ดูจนตาแฉะ

I'm a Cyborg, But That's OK เป็นเรื่องราวของ อิลซุน รับบทโดย "เรน" ชองจีฮุน นักร้องหนุ่มซูเปอร์สตาร์ของเอเชีย ประกบคู่กับนางเอกสุดน่ารัก "อิมซูจอง"

เรน-ชองจีฮุน. เจ้าของฉายา “ไมเคิล แจ็คสัน แห่งเอเชีย”. มีชื่อที่ใช้ในการแสดงว่า พี(Bi) ซึ่งในภาษาเกาหลีแปลว่า "ฝน" ...ถ้ามาปะทะกับ “ไมเคิล แจ็คหลุด แห่งไทยแลนด์”(เทพ โพธิ์งาม) ผมว่าสูสีนะ แบบว่า"ความสด บดความเก๋า" ใครจะแพ้ ใครจะชนะ พูดลำบากครับ ถ้าเทียบความหล่อ ผมว่า ของเราน่าจะเหนือกว่านิดๆ..อิๆๆ.



 

 

.
Fudfidforfun
Learn & Laugh Simultaneously
 เสริมสร้างปัญญา ฮากระจาย
< Home >
 


Copyright (C)
2003 By www.fudfidforfun.com All rights reserved.