รับสอนอเมริกัน อิงลิช  -  รับสอนภาษาไทยให้กับชาวต่างชาติและลูกครึ่ง   -  เชี่ยวชาญการว่าความให้ชาวต่างชาติ  -  รับสอนเทนนิส
    
สุดยอดเส้นทางลัด ในการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ
        "Englishแบบเข้มข้น แต่ก็ปน เรื่องฮา....B4 2 long Uจะคล่อง เรื่องภาษา
            ครูอาจารย์ นักเรียน      ควรแวะเวียน กันเข้ามา
            มา
laugh มา learn     มาเพลิดเพลิน กับการศึกษา"(โย่ว) (คลิกที่นี่)  
<The Funtastic Way to Learn English>
 อัพเดทสม่ำเสมอ พิเศษสำหรับสมาชิก
    เว็บสอนภาษา ที่ให้มากกว่าการสอนภาษา  .............    
 

  The Bloody Parrot :: "ฮ้วยเอ็งบู๊" นกแก้วสยองขวัญ

        Mrs. Parker phoned the repairman because her dishwasher quit working. He couldn't accommodate her with an "after-hours" appointment and since she had to go to work, she told him, "I'll leave the key under the mat. Fix the dish washer, leave the bill on the counter, and I'll mail you a check. By the way, I have a large rotweiler inside named Killer; he won't bother you. I also have a parrot, and whatever you do, do not talk to the bird!"

Well, sure enough the dog, Killer, totally ignored the repairman, but the whole time he was there, the parrot cursed, yelled, screamed, and about drove him nuts.

As he was ready to leave, he couldn't resist saying, "You stupid bird, why don't you shut up!"

To which the bird replied, "Killer, get him!!!"


---------------

    คุณนายพาร์คเกอร์ได้โทรไปหาช่างซ่อม หลังจากพบว่า เจ้าเครื่องล้างจานของเธอนั้น มันเกิดทุรยศ เสียเอาดื้อๆ ปรากฏว่าช่างไม่สามารถที่จะมาซ่อมในช่วงเวลาหลังเลิกงานได้ และเนื่องจากว่า คุณนายพาร์คเกอร์นั้น ต้องไปทำงาน แต่มีความประสงค์ที่จะให้ช่างนั้นมาซ่อมในช่วงที่เธอนั้นออกไปทำงาน เธอจึงได้บอกกับช่างทางโทรศัพท์ว่า : "ฉันจะซ่อนกุญแจบ้านไว้ใต้พรมนะ คุณมาซ่อมเสร็จแล้ว ก็วางบิลค่าซ่อมเอาไว้บนเคาน์เตอร์ แล้วเดี๋ยวฉันจะเขียนเช็คส่งไปให้นะคะ เอ้อ! มีอยู่เรื่องหนึ่งนะ คือว่า ฉันมีเจ้าร็อตไวเลอร์ยักษ์อยู่ตัวหนึ่งชื่อว่า"เจ้าคิลเล่อร์" ไม่ต้องห่วงนะ มันไม่ทำอะไรคุณหรอก เอ้อ! แล้วฉันก็มีนกแก้วอยู่ตัวหนึ่ง คุณอยากจะซ่อม จะทำอะไรของคุณก็ตามสบาย แต่..มีอยู่เรื่องหนึ่งที่ต้องระวังก็คือว่า.. อย่าได้ไปพูดกับเจ้านกตัวนี้เป็นอันขาด!"

และแล้ว เรื่องราวก็ดำเนินไปตามนั้น เจ้าร็อตไวเลอร์ยักษ์ ไม่มาสุงสิงอะไรกับช่างซ่อม แต่ตลอดเวลาที่ช่างนั้นทำงาน ปรากฏว่า เจ้านกแก้วตัวแสบ จะคอยร้องตะโกนด่าทอเขาด้วยถ้อยคำที่หยาบคายโขมงโฉงเฉงดังลั่นไปถึงปากซอย จนเขานั้นแทบจะประสาทรับประทาน

เมื่อช่างได้ทำการซ่อมเสร็จเรียบร้อยและเตรียมตัวกลับ ด้วยความโมโห เขาก็อดไม่ได้ที่จะหันไปด่าเจ้านกแก้ว : "ไอ้เจ้านกงี่เง่า! เอ็งหุบปากซะทีได้มั้ยวะ..เดี๋ยวจับทอดซะเลย!!"

เจ้านกแก้ว : "เฮ้ย! คิลเล่อร์..จัดการมันเลย!!!"

(5555. 6666).

-------------------

 เพิ่มพูนปัญญา  หลังฮาเฮ


ฝึกออกเสียง 

the repairman : เดอะ หริแพ่-แหม่น (ช่างซ่อม)

dishwasher : ดิ๊ช-หวอชเฉ่อะ(เครื่องล้างจาน) 

quit : ควิทฺ (หยุด(stop))v.

appointment : แอ็พพ้อยทฺ-เหม่นทฺ(การนัด, กำหนดนัดหมาย) n.

the mat : แม่ทฺ(พรมเช็ดเท้า)n.

rotweiler :ร้อทฺ-หว่ายเหล่อะ(สุนัขพันธุ์ร็อตไวเลอร์) n.

bother : บ๊อท-เถ่อะ(รบกวน-ในเรื่องนี้จะมีความหมายว่า"กัด, ทำร้าย") n.

curse : เคิ่สฺ (ด่า, สาปแช่ง, ประนาม) n.

yell : เยลฺ (ร้องตะโกน) v.

scream : ซกรีมฺ-(แผดร้อง) v.

resist : หริซิ่สทฺ-(ทนทานต่อสิ่งหนึ่งสิ่งใด-ในเรื่องนี้จะมีความหมายประมาณว่า"อดใจ, อดไม่ได้, อดไม่ไหว") v.

- - - - - - - - - - - - - - - - -

     การแนะนำการออกเสียง โดยการเขียนออกมาเป็นตัวหนังสือนั้น ไม่อาจทำได้สมบูรณ์ 100% ขอให้ท่านฟังจากดิคชันนารีออนไลน์(ฟรี) ซึ่งมีอยู่มากมายประกอบไปด้วย. ใช้ google หาดูนะครับ ควรฟังทั้งที่เป็นคำเดี่ยวๆและที่อยู่ในรูปประโยค
      และที่สำคัญครับ การเรียนภาษาในยุคนี้ ผู้สอนไม่ควรมานั่งถามศัพท์นักเรียน
ทีละคำ-สองคำอีกแล้ว แบบว่า"ไหนบอกซิ..คำนี้แปลว่าอะไร?-คำนั้นแปลว่าอะไร?" การมานั่งท่องศัพท์ทีละคำ-สองคำเหมือนที่เคยเรียนกันมาในอดีต อีกสิบชาติ ก็ไม่พอใช้หรอกครับ เปรียบดังฝนที่ตกลงมาทีละเม็ด-สองเม็ด เอาไปใช้ประโยชน์อะไรไม่ค่อยได้ แต่ควรให้คำศัพท์รวมทั้งเรื่องอื่นๆ สาดเทลงมากระทบร่างเราเหมือนดังห่าฝน..นั่นแหละครับ คือวิธีเรียนภาษาอังกฤษที่ถูกต้อง(ซึ่งเราได้แนะนำกลวิธีไว้ให้ท่านแล้วในหนังสือ(และในเว็บนี้)..ที่สำคัญ..
อย่าลืมนะครับว่า ประเทศไทย ได้เข้ารวมกลุ่มเป็นAECแล้ว ถ้าไม่เร่งพัฒนาภาษากันอย่างจริงจังเสียแต่วันนี้ คนไทย ก็จะเสียประโยชน์ในหลายๆด้าน)

 

 

 

 

 

เกร็ดความรู้

to accommodate : อัคค้อม-โหมะเดท(ให้ความสะดวก, จัดให้, เอื้อ) คำนี้น่าสนใจมากครับ มีหลายหน้าตา จะพบเห็นบ่อยๆ เรามาดูกันนะครับ

1.ในความหมายว่า"จัดให้, สงเคราะห์, เอื้อเฟื้อ(=oblige(อบบล้ายจฺ-(จัดให้ตามที่ร้องขอ)) เราจะใช้ว่า "to accommodate sbd with sth"

She has accommodated the press a great deal, giving numerous interviews.
เธอนั้นได้ให้โอกาสนักข่าวมากเลย โดยเปิดให้สัมภาษณ์หลายครั้ง

(numerous : นิ้ว-เหมอะเหริสฺ(หลายคั้ง, จำนวนมาก)adj.)

(interview คำนี้พวกเรารู้จักดี อยากให้ดูการออกเสียง จะเป็น"อิ๊น-เถ่อะหวิ่ว" )

He couldn't accommodate her with an "after-hours" appointment.
เขาไม่สามารถที่จะมาให้บริการเธอในช่วงเวลาหลังเลิกงานได้

2.ในความหมายว่า"ปรับเปลี่ยน, ปรับตัว, ปรับเปลี่ยนพฤติกรรม"(accommodate to sth./accommodate yourself to sth.)

It is never easy to accommodate to social change.
มันเป็นเรื่องไม่ง่ายเลยที่จะปรับตัวให้เข้ากับการเปลี่ยนแปลงทางสังคม

She quickly needed to accommodate to the new schedule.

เธอจำเป็นต้องรีบปรับเปลี่ยนให้มันพอดี(หรือลงล็อค)กับหมายกำหนดการอันใหม่

3..ในความหมายว่า"จัดหาที่พัก, จัดห้องให้"

This hotel can accommodate up to 800 guests.
โรงแรมนี้ สามารถรับรองแขกผู้มาพักได้ถึง 800 คน

ยังมีอีกหลายหน้าตา เราเรียนรู้กันแค่นี้ก่อนนะครับ

after-hours(อ๊าฟ-เต่อ อ๊าว-เอ่อะสฺ)adj.หมายถึง"ช่วงเวลาหลังเลิกงาน"


1.Occurring after closing time: after-hours socializing. หรือ
2. Open after a legal or established closing time: an after-hours club.

Idioms: after hours

After normal working hours, after closing time; also, after legal or established opening hours.

ลองดูตัวอย่างประโยค

We don't have time while the shop is open, but we can see you after hours.
เราไม่มีเวลาในช่วงที่ร้านเปิดทำการ แต่เราสามารถมาให้บริการคุณได้ในช่วงเวลาหลังเลิกงาน

The restaurant employees sometimes stayed for a meal after hours.
บรรดาพนักงานของภัตตาคารแห่งนั้น ในบางครั้งก็จะอยู่รับประทานอาหารกันตอนหลังเลิกงาน

He couldn't accommodate her with an "after-hours"appointment.
ช่างไม่สามารถที่จะมาซ่อมในช่วงเวลาหลังเลิกงานได้

shut up : ชัท อัพ (หุบปาก(บอกให้หยุดพูด) เป็นภาษาที่ไม่สุภาพ-แต่อเมริกันชนก็ใช้กันทั่วไป-ปกติจะใช้ในการด่าว่า เป็นคำพูดในเชิงลบ แต่ในบางครั้ง ก็ใช้พุดหยอกล้อกับคู่สนทนาที่เป็นเพื่อนสนิทสนม ให้บรรยากาศในเชิงบวกได้อย่างไม่น่าเชื่อ ต้องดูบริบท, ความสัมพันธุ์ของคู่สนทนาและบรรยากาศในขณะสนทนาด้วยครับ

to drive s.o. nuts/crazy.แปลว่า "ทำให้ใครบางคนประสาทรับประทาน"ครับ



 

 

 

.
Fudfidforfun
Learn & Laugh Simultaneously
 เสริมสร้างปัญญา ฮากระจาย
 <Previous>< Home ><Next>
 


Copyright (C)
2003 By www.fudfidforfun.com All rights reserved.