A Frenchman, an Englishman
and a New Yorker
were captured by cannibals.
The chief
comes to them and says, "The bad news is that
now we've caught you and we're going to kill you. We will
put you in a pot, cook you, eat you and then we're going
to use your skins to build a canoe. The good news is that
you can choose how to die."
The Frenchman says, "I
take ze sword." The chief gives him a sword, the Frenchman
says, "Vive la France!" and runs himself through.
The Englishman says, "a
pistol for me please." The chief gives him a pistol,
the Englishman points it at his head and says, "God
save the queen!" and blows his brains out.
The New Yorker says, "Gimme
a fork!" The chief is puzzled, but he shrugs and gives
him a fork. The New Yorker takes the fork and starts jabbing
himself all over--the stomach, the sides, the chest, everywhere.
There is blood gushing out all over, it's horrible. The
chief is appalled and asks, "My God, what are you doing?"
And the New Yorker responds,
"So much for your canoe
you stupid cannibal!
-------------- 
ชายชาวฝรั่งเศส, อังกฤษและไอ้หนุ่มจากนิวยอร์ค
ทั้งสามคนเกิดเคราะห์หามยามซวย
ถูกพวกมนุษย์กินคนจับเอาตัวไป
เจ้าตัวหัวหน้าได้กล่าวกับชายทั้งสามว่า : "ข่าวร้ายก็คือว่า
เราจับพวกเจ้ามา ก็เพื่อเจื๋ื๋อนลงหม้อเป็นอาหารของเรา เอาแบบต้มยำกุ้ง..พวกเจ้ารู้จักดีใช่มั้ย?..ฮ่าๆๆ
แล้วเราจะเอาหนังของพวกเจ้า มาทำเป็นเรือแคนู ...ฮะๆฮ่า
ส่วนข่าวดีก็คือว่า พวกสูทั้งสาม สามารถเลือกวิธีตายได้..หุๆๆ"
ชายชาวฝรั่งเศส : "ขอดาบมาให้ข้า"
เจ้าหัวหน้าเผ่าก็หยิบดาบมาให้ ชายชาวฝรั่งเศสก็ร้องตะโกนว่า
: "วิเว ลา ฟร้องซฺ !" แล้วก็เอาดาบเสียบอกจนทะลุหลัง
ชายชาวอังกฤษ : "ข้าขอปืนพก"
เจ้าหัวหน้าเผ่าก็หยิบปืนมาให้ ชายชาวอังกฤษ ยกปืนขึ้นจ่อขมับแล้วก็ร้องตะโกนว่า
: "ขอให้พระเจ้าคุ้มครองพระราชินี !" แล้วก็เหนี่ยวไก
ปัง! ตายสนิท
ไอ้หนุ่มจากนิวยอร์ค : "เอาส้อมมาให้ข้า!"
เจ้าหัวหน้าเผ่าก็สงสัยว่ามันจะเอาไปทำไมวะ แต่ก็รีบจัดให้
ไอ้หนุ่มจากนิวยอร์ครับเอาส้อมมา แล้วก็ลงมือจิ้มตัวเอง ฉึกๆๆ!!ไปทั้งตัว เขานั้นกระหน่ำแทงลงไปที่ท้อง,
ข้างลำตัว, หน้าอกและทุกๆจุดหัวจรดเท้า จนเป็นรูพรุนไปทั่ว
มีเลือดไหลเปรอะออกมาเต็มไปหมด ดูแล้วน่าสะพรึงกลัว เจ้าหัวหน้าเผ่าตกตะลึงและร้องถาม
: "อูวว! พระเจ้าจอร์จ เอ็งทำอะไรวะนั่น ?"
ไอ้หนุ่มจากนิวยอร์ค :
"เรือแคนูของเอ็งเดี้ยงแน่ๆงานนี้...ไอ้เบื๊อกเอ๊ย!!
ฮะๆฮ่า..โสน้าน่า..กร๊ากกก!."
------------- 
ฝึกออกเสียง
capture
: แค้พ-เจ่อ (จับตัว) v.
cannibal
: แ้ค้น-หนิเบิ่ล (คนป่าพวกที่ชอบกินเนื้อมนุษย์) n.
sword :
ซ่อด (ดาบ) n.
"Vive la France!"
อันนี้เป็นภาษาฝรั่งเศส ออกเสียงผิดถูกอย่างไร ขออนุญาตไปค้นคว้าเพิ่มเติมให้นะครับ
ภาษาฝรั่งเศสของผม ผมดันลืมเอาไว้บนระเบียง อีตอนที่ไป"มองดูวัวบนระเบียงอะเว็ค(กับ)เมอซีเออ
ชองคล้อด แว่นดำ "ดาราหนุ่มคนนั้นอ้ะ(น่าจะมีความหมายบอกลาประเทศของตน
อะไรประมาณนั้นแหละครับ)
a canoe :
เขอะนู่- (เรือแคนู) n.
shrug :
ชรั่ก-(ยักไหล่) v.
appall : แอ็พพ่อล-(ทำให้ใครบางคนช็อค,
ทำให้ตกใจสุดขีด) v.
stomach
: ซต๊อม-หมัค(ท้อง) n.
to gush, gushing out
: กั้ช (ไหลพุ่ง) v.
horrible :
ฮ้อ-หริบเบิ่ล (ที่น่ากลัว)adj.
เกร็ดความรู้ 
สำนวน to
blow sbd.'s brains out. "เป่าให้สมองกระจาย"..ครับ
ความหมายก็ตรงๆตัวนั่นแหละครับ คือการใช้ปืนยิงที่หัว (ไม่ใช่การเข้าไปใกล้ๆแล้วใช้ลมปากเป่า"เพี้ยง"แบบหลวงพ่อวัดหนองกุ้งแห้งนะครับ..เจอแบบนั้น
ก็หัวแดงเถือกแน่(น้ำหมากอ้ะ..555))
the Englishman points it at his head and
says, "God save the queen!" and
blows his brains out.
ชายชาวอังกฤษ
ยกปืนขึ้นจ่อขมับแล้วก็ร้องตะโกนว่า : "ขอให้พระเจ้าคุ้มครองพระราชินี
!" แล้วก็เหนี่ยวไก ปัง! ตายสนิท
มีอีกสำนวนหนึ่ง ที่คล้ายๆกันครับ ก็คือ to
blow sbd. away ครับ ซึ่งจะมีความหมายว่่า"ฆ่าใึครบางคนด้วยการยิง"ครับ
"Well, I tell you what.
I just blew him away."
"เออนี่..ฉันจะบอกอะไรให้..ฉันเก็บไอ้เบื๊อกนั่นไปแล้ว"
(ยิงด้วยปืน)
สำนวน So much for
sth.นั้น ใช้เพื่อบอกว่า"บางสิ่งบางอย่างนั้น
จะไม่มีทางประสบผลสำเร็จหรือมีประโยชน์ใดๆเลย"
สำนวนนี้น่าสนใจและควรจดจำเอาไปใช้นะครับ เพราะคนไทยส่วนใหญ่จะใช้ไม่ค่อยเป็น
"So
much for that idea!"
"ไอเดียอันนั้นเปล่าประโยชน์.!"
หรือ"ไอ้ความคิดแบบนั้นน่ะ
จะไม่มีทางประสบผลสำเร็จ!"
"So
much for your canoe you stupid cannibal!
"เรือแคนูของเอ็งเดี้ยงแน่ๆงานนี้...ไอ้เบื๊อกเอ๊ย!!
ฮะๆฮ่า..โสน้าน่า..กร๊าก!."
(จริงๆแล้ว
สำนวนนี้จะมีอีกหน้าตาหนึ่งครับ จะใช้เพื่อบอกว่า
คุณนั้น ได้พูดถึงเรื่องหนึ่งเรื่องใดจนครบถ้วนกระบวนความแล้ว
หรือได้พูดเรื่องนั้นจบแล้ว เช่น "So
much for the situation inThailand.
Now we better turn our attention to Burma because nowadays,
these two countries have many things in common."
ก็จะแปลว่า "เรื่องที่เกี่ยวกับสถานการณ์ในประเทศไทย
เราก็ได้พูดไปจนหมดแล้ว เราเปลี่ยนไปคุยเรื่องประเทศพม่ากันดีกว่า
เพราะปัจจุบันนี้ สองประเทศนี้ มีอะไรหลายๆอย่างที่เหมือนกันมาก")(ประเทศBurma
ปัจจุบันเปลี่ยนชื่อเป็น Myanmar(เมี้ยน-หม่า(ป้าเมี้ยนมาแล้ว)แต่มีคนจำนวนไม่น้อย
รวมทั้งผมด้วย ยังชอบชื่อเดิมอยู่ครับ)
มุขตลก
: ไอ้หนุ่มจากนิวยอร์คนั้น นับว่ามีสติปัญญาล้ำเลิศ ชนิดที่เรียกได้ว่า"ขงเบ้งเรียกป๋า"เลยทีเดียว โจ๊กเรื่องนี้
อาจตั้งชื่อเรื่องว่า"ไททานิค
ภาค 2"ก็ได้ครับ
เพราะเรือแคนูลำที่จะถูกสร้างหรือทำจากหนังพระเอกของเรา มันจะต้องจมแน่นอน เพราะเป็นเรือที่พรุนไปทั้งลำ...555
(ในวงการอาหารและโภชนาการ
จะมีประโยคหนึ่งซึ่งฮิตมาก นั่นก็คือประโยคที่ว่า"You
are what you eat" แปลตรงๆก็คือ"คุณ นั้นก็คือ ไอ้สิ่งที่คุณกินเข้าไปนั่นแหละ"
ซึ่งมีความหมายว่า ถ้าคุณอยากจะแข็งแรง มีสุขภาพอนามัยที่ดี
คุณก็ต้องเลือกรับประทานอาหารที่ดีมีประโยชน์ ถ้าคุณเอาแต่รับประทานอาหารจำพวก"Junk
Food(อาหารขยะ) สุขภาพของคุณก็จะไม่ดี"หรือเอาให้ชัดอีกหน่อยก็เช่น
ถ้าคุณอยากจะมีกล้ามเนื้อแข็งแรง บึ้กบั้ก ก็รับประทานโปรตีนและนมเยอะๆ(แล้วก็เสริมด้วยการออกกำลังกายอีกหน่อย)
แต่ถ้าคุณนั้น เป็นสุภาพสตรี ที่ต้องการมีรูปร่างผอมเพรียว
คุณก็ต้องประกาศตัดสัมพันธไมตรีกับอาหารจำพวกไขมัน, แป้งและน้ำตาล
หรือรับประทานในปริมาณที่พอเหมาะ ดังนี้เป็นต้น
ประโยคที่ว่า"You
eat what you are"ก็จะแปลว่า"คุณนั้น
เป็นพวกมนุษย์กินคน" แหะๆๆ
บางท่านอาจจะเคยได้ยิน
คำพูดที่ว่า"ถ้าคุณกินแต่ถั่วฝักยาว
คุณก็จะมีรูปร่างเหมือนถั่วฝักยาว"
แหะๆๆๆ
เมื่อรู้แล้ว จะมัวช้าอยู่ใย
อยากให้ลูกหลานแข็งแรง ก็ให้รีบคว้ากระบอง ออกไปไล่ตีช้างหรือฮิปโป
เอามาทำแป๊ะซะ ให้ลูกหลานกิน เสียแต่บัดเดี๋ยวนี้!!!..แฮ่ะๆๆๆ)