What are your wishes? :: ปาร์ตี้ไฮโซ
 
 

 

 

There was a party that many rich people attended. The host had recently built a tank with many alligators, piranhas, and many other things that could kill you. The host said that if anyone could swim across the tank, he would, to the best of his ability, grant them wishes. Well nobody was up to the challenge, so everyone just started having a good time and doing that “party thing.” Suddenly, there was this big splash!
The host looked and saw a man swimming to beat hell across the tank, and, lo and behold, he made it! The host walked over to the man and said, “alright you made it, WOW ! What are your wishes ?”
The man replied, “First, you see that shotgun of yours? Give me it. Second, see those bullets over there? Give me them. Third, show me that bastard who pushed me in.”

 


- - - - - - - - - - -- 

 

ในงานปาร์ตี้ ของกลุ่มไฮโซ งานนี้เจ้าภาพได้จัดเตรียมบ่อเอาไว้บ่อหนึ่ง ในบ่อนั้นมีจระเข้ ปลาปิรันย่า และสัตว์มีพิษมากมายหลายตัว เจ้าภาพได้ประกาศว่า ใครก็ตามที่สามารถว่ายน้ำลุยไปขึ้นอีกฝั่งหนึ่งได้ อยากจะได้อะไรก็ให้ขอมาได้เลย ปรากฎว่าไม่มีใครกล้าลอง ดังนั้นทุกๆ คนก็สรวลเสเฮฮากันไปตามปกติ และแล้วโดยไม่มีใครคาดคิด มีเสียงคนโดดลงน้ำ “ตูม”
เจ้าภาพรีบวิ่งมาดูที่บ่อ ก็เห็นชายคนหนึ่ง กำลังจ้ำฟรีสไตล์ 100 เมตร จนน้ำแตกเป็นทาง ด้วยความเร็วของเอียนโธร์ป และฉลามณุ้กรวมกันข้ามฟากไปได้สำเร็จอย่างไม่น่าเชื่อ
เจ้าภาพ : " คุณเก่งมาก อยากจะได้อะไร ก็บอกมา "
ชายคนนั้น : “อย่างแรก ผมขอปืนลูกซองของคุณกระบอกนั้น อย่างที่สอง ผมขอลูกปืนนั่นด้วย และข้อสุดท้าย คุณต้องช่วยหาตัว ไอ้ เ-ร ที่ถีบผมตกลงไป "

 

---- -- --- -- -- 

 

ฝึกออกเสียง

 

alliqator : แอ๊ล - หลิเก่เต่อ (จรเข้) n.
piranha : ผิร้าน - เหนี่ย (ปลาปิรันย่า) n.
splash! : สแปล้ช -(ตูม! ฯลฯ หมายถึงเสียงตกกระทบผืนน้ำ) n.
push (พุช ) ปกติจะแปลว่าผลัก แต่ในเรื่องนี้ น่าจะหมายถึงการผลักด้วยเท้า ( ถีบ )
bastard:บ้าส-เติด (ไอ้บ้า,ไอ้เบื๊อก,ไอ้ชั่ว ฯลฯ คำนี้เป็นสแลง อเมริกันชนใช้กันทั่วไป (ใช้ด่า)) n.

 

เกร็ดความรู้  

 

สำนวน : take it for granted ( that ...) แปลว่า ทึกทักเอาเอง ดูตัวอย่างประโยค

I just took it for granted that he was a good man.
ฉันทึกทักเอาเอง ว่าเขาเป็นคนดี

lo and behold : เป็นคำพูด, คำอุทาน หรือคำสบถ เพื่อเรียกความสนใจจากผู้ฟัง ในสิ่งที่ทำให้ประหลาดใจ หรือน่าเบื่อหน่าย จำพวก " เหลือเชื่อจริงๆ", " ให้ตายสิ " แม่ง" อะไรประมาณนั้น ดูตัวอย่าง

As soon as we went out, lo and behold, it began to rain
ทันทีที่เราออกไป ให้ตายสิ..ฝนก็เทลงมา

shotgun : ปืนลูกซอง ( อย่าเขียนหรือจำสับสนเป็น shortgun ) shot ก็คือลูกปืนที่เรียกว่า ลูกปราย หรือ ดาวกระจาย ที่ยิงออกมา

shotgun wedding / shotgun marriage : งานแต่งงาน ที่จัดขึ้นอย่างรีบร้อน ด้วยเหตุบางประการ เช่น ฝ่ายหญิงเกิดตั้งครรภ์

 

 

   
   

                 
                                   <Next>