A guy gets pulled over on the highway
in San Diego. The cop walks
over to him and the guy rolls his
window down.
"Congratulations! You have won
$5,000 Dollars for a Statewide Safety competition for being
the 10th person I've seen wearing a seatbelt! What are you
going to do with the money?" the cop said excitedly.
"Well, I think I'm going to
get a license plate," said the guy.
"Oh, don't listen to him! He's
such a jerk when he drinks," exclaimed the woman in
the passenger seat.
All of this noise wakes up the guy
in the backseat. "Man!!! I knew we wouldn't get far
in a stolen car!" he shouted.
At that second, a knock from the
trunk is heard and a muffled voice yelled, "are we
over the border yet?"
He didn't get the money...
-------------- 
ชายคนหนึ่ง โดนตำรวจเรียกให้จอดรถ
ขณะที่เขากำลังขับอยู่บนถนนไฮเวย์แห่งหนึ่งในเมืองซานดิเอโก
ตำรวจ "ผมขอแสดงควาามยินดีด้วยครับ คุณเป็นผู้โชคดีได้รับรางวัลเป็นเงิน
5,0000 เหรียญ ในการร่วมกันชิงรางวัล "ขับขี่ปลอดภัย
ร่วมใจกันรัดเข็มขัด" โดยคุณนั้นเป็นผู้ปฏิบัติถูกต้องตามกฏเป็นคนที่สิบที่ผมได้เจอในวันนี้
คุณจึงเป็นผู้โชคดี ไหนลองบอกหน่อยได้มั้ยครับ ว่าคุณจะเอาเงินที่ได้ไปทำอะไรดีน๊า?"
ชายคนนั้น "อืม.. ผมคิดว่า ผมจะไปหาแผ่นป้ายทะเบียน
มาติดรถคันนี้ให้เรียบร้อย"
ผู้หญิงที่นั่งข้างๆ "อย่าไปฟังเขานะคะ คุณตำรวจ พอเหล้าเข้าปากละก็
เขาจะพูดจางี่เง่าแบบนี้แหละค่ะ"
เสียงพูดจาโต้ตอบกันโล้งเล้ง ทำให้ชายที่นั่งหลับอยู่ด้านหลังตื่นขึ้นมา
แล้วร้องบอก "ไอ้เบื๊อกเอ๊ย !!! ฉันนึกแล้ว ขโมยรถเขามาแบบนี้
ยังไงๆก็หนีไม่รอด"
มีเสียงทุบปึงปังดังมาจากในกระโปรงท้ายรถ และมีเสียงคนตะโกนถามดังอู้อี้ออกมาว่า
"เราข้ามชายแดนมารึยังวะ?"
(สรุปว่า เขาไม่ได้รับรา่งวัล แถมยังเจอหลายข้อหา..ง่ะๆๆๆ)
------------- 
ฝึกออกเสียง
Congratulations! : คอนแกร้ทชิวเล้-ฉั่น
(คำกล่าวแสดงความยินดี เช่น "ยินดีด้วยครับ"
หรือ "ยินดีด้วยค่ะ")
n.
competition : ข่อมผิทิ้ช-เฉิ่น
(การแข่งขัน) n.
excitedly : เอ็กไซ้-เต็ดหลี่
(อย่างตื่นเต้น) adv.
license plate : ไล้-เส่น เผลท
(แผ่นป้ายทะเบียนรถยนต์) n.
jerk : เจิ้ค (ไอ้ทึ่ม, ไอ้งั่ง)
n.
exclaim : เอ็กซเคล่มฺ- (อุทาน)
v.
muffled : มัฟ-เฝิ่ล ((เสียง)ที่ได้ยินไม่ชัดเจน
เพราะมีบางสิ่งบางอย่างมาปิดกั้นเอาไว้) adj.
เกร็ดความรู้ 
to wear a seatbelt : ออกเสียงว่า"ทู
แว อะ ซี้ท-เบ่ลทฺ"(รัดเข็มขัด)
คำว่า"seatbelt" นั้น
มักจะเขียนแยกกัน เป็น"seat belt"ที่เขียนติดกันก็ใช้ได้ครับ
และบ้างก็ใช้"safty belt"
ในอเมริกา จะนิยมใช้สำนวนว่า"Fasten
your seat belt"มากกว่า โดยจะออกเสียงว่า"ฟ้าส-สึ่น
หยั่ว ซี้ท-เบ่ลทฺ" (กรุณาคาดเข็มขัด(นิรภัย))
ยังมีสำนวนอื่น ที่แปลว่า "ให้รัดเข็มขัด"เช่น"Buckle
up for safty"(ออกเสียงว่า"บั๊ค-เขิ่ล
อั้พ ฝ่อ เซ้ฟ-ตี่")(สำนวนนี้ก็เป็นที่นิยมใช้กันมากครับ)
man หรือ Man
เมื่อใช้วางหน้าประโยคและแสดงอารมณ์เซ็งๆแบบนี้ จะออกเสียงโดยการลากเสียงยาวๆว่า"แม้นนนนนน!!!!"
หรือ"แหมนนนนน!!!"
เป็นภาษาพูด ใช้พูดกับผู้ชาย คำนี้เป็น AmE.
เช่น
Nice bike, man! หรือ
Nice bike, dude!(ดู๊ด)
แปลว่า"เฮ้ย! พรรคพวก แมงกะไซค์ของเอ็งเท่มั่กๆเลยเว้ย"
หรือ
Hey man. Back off!
เฮ้ย พวก! ถอยไปนะเว้ย
"Man!!! I knew we wouldn't
get far in a stolen car!"
"ไอ้เบื๊อกเอ๊ย !!! ฉันนึกแล้ว ขโมยรถเขามาแบบนี้ ยังไงๆก็หนีไม่รอด"
("wouldn't get far"แปลตรงๆว่า"ไปได้ไม่ไกล"ครับ)
ซานดิเอโก้ เป็นเมืองชายแดน(Border)ติดกับเมืองติฮัวน่าของประเทศเม็กซิโก
ซึ่งจะมีด่าน Immigration(ด่านตรวจคนเข้าเมือง)
คนไทยที่นั่นนิยมเรียกกันว่า"ด่านไอ้เก"(ไม่ใช่"ไอ้เกย์"นะครับ)เพื่อคอยตรวจตรา
คนต่างชาติที่จะเข้ามา จะต้องมีวีซ่า ซึ่งนอกจากด่านที่ชายแดนแล้ว
ยังมีด่านภายในอีกครับ เป็นด่านย่อย อยู่บนถนน คล้ายๆด่านเก็บเงินค่าผ่านทางด่วนของเรานี่แหละครับ
ผมเคยเรียนที่มหา'ลัยซึ่งอยู่ในเมืองซานดิเอโก้ เคยพักอยู่ใกล้ๆมหา'ลัย
และก็เคยย้ายเข้ามาอยู่ในตัวเมือง แอล. เอ และต้องขับรถไปกลับเพื่อไปเรียนหนังสือ
ซึ่งจะต้องผ่านด่านนี้ทุกวัน
คนเม็กซิกัน จะลักลอบเข้าเมืองบ่อยๆ โดยอาจจะเล็ดลอดเข้ามาโดยอาศัยการเดินเท้า
หรือแอบขนใส่ท้ายรถกันเข้ามา ดังในโจ๊กเรื่องนี้นี่แหละครับ