A guy gets pulled over on the highway in San Diego. The
cop walks over to him and the guy rolls his window down.
"Congratulations! You
have won $5,000 Dollars for a Statewide Safety competition
for being the 10th person I've seen wearing a seatbelt!
What are you going to do with the money?" the cop said
excitedly.
"Well, I think I'm
going to get a license plate," said the guy.
"Oh, don't listen to
him! He's such a jerk when he drinks," exclaimed the
woman in the passenger seat.
All of this noise wakes
up the guy in the backseat. "Man!!! I knew we wouldn't
get far in a stolen car!" he shouted.
At that second, a knock
from the trunk is heard and a muffled voice yelled, "are
we over the border yet?"
He didn't get the money...
- - - - - - - - - - 
ชายคนหนึ่ง โดนตำรวจเรียกให้จอดรถ ขณะที่เขากำลังขับอยู่บนถนนไฮเวย์แห่งหนึ่งในเมืองซานดิเอโก
ตำรวจ "ผมขอแสดงควาามยินดีด้วยครับ
คุณเป็นผู้โชคดีได้รับรางวัลเป็นเงิน 5,0000 เหรียญ ในการร่วมกันชิงรางวัล
"ขับขี่ปลอดภัย ร่วมใจกันรัดเข็มขัด" โดยคุณนั้นเป็นผู้ปฏิบัติถูกต้องตามกฏเป็นคนที่สิบที่ผมได้เจอในวันนี้
คุณจึงเป็นผู้โชคดี ไหนลองบอกหน่อยได้มั้ยครับ ว่าคุณจะเอาเงินที่ได้ไปทำอะไรดีน๊า?"
ชายคนนั้น "อืม.. ผมคิดว่า
ผมจะไปหาแผ่นป้ายทะเบียน มาติดรถคันนี้ให้เรียบร้อย"
ผู้หญิงที่นั่งข้างๆ "อย่าไปฟังเขานะคะ
คุณตำรวจ พอเหล้าเข้าปากละก็ เขาจะพูดจางี่เง่าแบบนี้แหละค่ะ"
เสียงพูดจาโต้ตอบกันโล้งเล้ง
ทำให้ชายที่นั่งหลับอยู่ด้านหลังตื่นขึ้นมา แล้วร้องบอก "ไอ้เบื๊อกเอ๊ย
!!! ฉันนึกแล้ว ขโมยรถเขามาแบบนี้ ยังไงๆก็หนีไม่รอด"
มีเสียงทุบปึงปังดังมาจากในกระโปรงท้ายรถ
และมีเสียงคนตะโกนถามดังอู้อี้ออกมาว่า "เราข้ามชายแดนมารึยังวะ?"
(สรุปว่า เขาไม่ได้รับรา่งวัล
แถมยังเจอหลายข้อหา..ง่ะๆๆๆ)
---------------

ฝึกออกเสียง
Congratulations! : คอนแกร้ทชิวเล้-ฉั่น
(คำกล่าวแสดงความยินดี เช่น "ยินดีด้วยครับ" หรือ
"ยินดีด้วยค่ะ") n.
competition
: ข่อมผิทิ้ช-เฉิ่น (การแข่งขัน) n.
excitedly
: เอ็กไซ้-เต็ดหลี่ (อย่างตื่นเต้น) adv.
license plate
: ไล้-เส่น เผลท (แผ่นป้ายทะเบียนรถยนต์) n.
jerk :
เจิ้ค (ไอ้ทึ่ม, ไอ้งั่ง) n.
exclaim
: เอ็กซเคล่ม- (อุทาน) v.
muffled
: มัฟ-เฝิ่ล ((เสียง)ที่ได้ยินไม่ชัดเจน เพราะมีบางสิ่งบางอย่างมาปิดกั้นเอาไว้)
adj.
เกร็ดความรู้ 
to wear a seatbelt : ออกเสียงว่า"ทู
แว อะ ซี้ท-เบ่ลท"(รัดเข็มขัด) คำว่า"seatbelt"
นั้น มักจะเขียนแยกกัน เป็น"seat
belt"ที่เขียนติดกันก็ใช้ได้ครับ และบ้างก็ใช้"safty
belt"
ในอเมริกา จะนิยมใช้สำนวนว่า"Fasten
your seat belt"มากกว่า โดยจะออกเสียงว่า"ฟ้าส-สึ่น
หยั่ว ซี้ท-เบ่ลท" (กรุณาคาดเข็มขัด(นิรภัย))
ยังมีสำนวนอื่น ที่แปลว่า
"ให้รัดเข็มขัด"เช่น"Buckle
up for safty"(ออกเสียงว่า"บั๊ค-เขิ่ล อั้พ
ฝ่อ เซ้ฟ-ตี่")(สำนวนนี้ก็เป็นที่นิยมใช้กันมากครับ)
man
หรือ Man เมื่อใช้วางหน้าประโยคและแสดงอารมณ์เซ็งๆแบบนี้
จะออกเสียงโดยการลากเสียงยาวๆว่า"แม้นนนนนน!!!!"
หรือ"แหมนนนนน!!!" เป็นภาษาพูด คำนี้เป็นคำอุทาน(Exclaimation)
เป็นAmE. ใช้เพื่อแสดง(to express)ความประหลาดใจ,
ความโกรธ ฯลฯ. เช่น
"Man, that was great!"
"เฮ้ย! พวก นั่นมันเจ๋งสุดๆเลย"
"Man!!! I knew
we wouldn't get far in a stolen car!"
"ไอ้เบื๊อกเอ๊ย !!! ฉันนึกแล้ว ขโมยรถเขามาแบบนี้ ยังไงๆก็หนีไม่รอด"
("wouldn't get far"แปลตรงๆว่า"ไปได้ไม่ไกล"ครับ)
ถ้าเป็นกรณีที่วางไว้ข้างหลัง เช่น
Nice bike, man!
(กรณีนี้ จะออกเสียงปกติ ไม่ต้องลากเสียงยาวครับ)
Nice bike, dude!
(กรณีนี้ จะออกเสียงปกติเช่นกัน แต่..คำว่า"dude"(ดู๊ด)นั้น
เสียงจะยาว(นิดหน่อย)อยู่แล้วในตัวของมันเอง(เป็น"ดู๊ดดด")ไม่เกี่ยวกับเรื่องที่ผมกำลัง(พยายาม)อธิบายนะครับ..)
แปลว่า"เฮ้ย! พรรคพวก
แมงกะไซค์ของเอ็งเท่มั่กๆเลยเว้ย"
ซานดิเอโก้ เป็นเมืองชายแดน(Border)ติดกับเมืองติฮัวน่าของประเทศเม็กซิโก
ซึ่งจะมีด่าน Immigration(ด่านตรวจคนเข้าเมือง)
คนไทยที่นั่นนิยมเรียกกันว่า"ด่านไอ้เก"(ไม่ใช่"ไอ้เกย์"นะครับ)เพื่อคอยตรวจตรา
คนต่างชาติที่จะเข้ามา จะต้องมีวีซ่า ซึ่งนอกจากด่านที่ชายแดนแล้ว
ยังมีด่านภายในอีกครับ เป็นด่านย่อย อยู่บนถนน คล้ายๆด่านเก็บเงินค่าผ่านทางด่วนของเรานี่แหละครับ
ผมเคยเรียนที่มหา'ลัยซึ่งอยู่ในเมืองซานดิเอโก้ เคยพักอยู่ใกล้ๆมหา'ลัย
และก็เคยย้ายเข้ามาอยู่ในตัวเมือง แอล. เอ และต้องขับรถไปกลับเพื่อไปเรียนหนังสือ
ซึ่งจะต้องผ่านด่านนี้ทุกวัน
คนเม็กซิกัน
จะลักลอบเข้าเมืองบ่อยๆ โดยอาจจะเล็ดลอดเข้ามาโดยอาศัยการเดินเท้า
หรือแอบขนใส่ท้ายรถกันเข้ามา ดังในโจ๊กเรื่องนี้นี่แหละครับ