Eleven people were hanging
on a rope under a helicopter, ten men and one woman. The
rope was not strong enough to carry them all, so they decided
that one has to drop off, otherwise they
are all going to fall. They were not able to choose that
person, but then the woman made a very touching speech.
She said that she would voluntarily let
go of the rope, because as woman she was
used to giving up everything for her husband and kids, and
for men in general, without ever getting anything in return.
As soon as she finished her speech, all the men started
clapping their hands.
- - - - - - - - - - 
คนสิบเอ็ดคนโหนเชือกห้อยต่องแต่งอยู่ใต้ท้องเฮลิคอพเตอร์ซึ่งลอยอยู่บนอากาศ
เป็นชายสิบคนและหญิงคนหนึ่ง เชือกที่พวกเขาห้อยโหนอยู่นั้นทำท่าว่าจะขาด
ทุกคนเห็นตรงกันว่า พวกเขาคนหนึ่งจะต้องสละชีวิตมิฉะนั้นจะตายกันทั้งหมด
แต่ก็ไม่สามารถที่จะตกลงกันได้ว่าใครจะเป็นคนคนนั้น และแล้วฝ่ายหญิงได้พูดขึ้นว่าเธอจะขอเป็นคนที่จะปล่อยมือจากเชือกก็แล้วกัน
เนื่องจากเธอนั้นเป็นผู้หญิงซึ่งปกติก็มักจะเป็นผู้ที่ต้องคอยเสียสละเพื่อสามีและลูกๆเป็นประจำอยู่แล้วโดยมิได้หวังสิ่งตอบแทนใดๆ
ทันทีที่เธอพูดจบ ชายทั้งสิบคนก็ตบมือให้ด้วยความซาบซึ้งใจ
--------------
ฝึกออกเสียง
otherwise:อ๊า-เถ่อไหวส
(มิฉะนั้น,ถ้าไม่เช่นนั้น) adv.
clap:แคล่พ (ตบมือ) v.
speech:ซปี้ช-(การพูด,การกล่าวสุนทรพจน์)
n.
voluntarily:ว้อล-หลั่นถะหริหลี่ (อาสา,ด้วยความสมัครใจ)
adv.
in general :อิ่น เจ๊น-เหนอะหรั่ล (โดยปกติ,โดยทั่วๆไป)
IDM
เกร็ดความรู้ 
to be able to= can (สามารถ) vt.
They were not able to choose that person
พวกเขาไม่สามารถที่จะเลือกใครคนนั้น
(คนที่จะต้องปล่อยมือ)
to let go of the rope=ปล่อยมือจากเชือก
(เห็นคำว่า"let go"คำนี้ แล้วทำให้นึกถึงหนังเรื่อง"ไททานิค"
ฉากที่"แจ๊ค"พระเอกของเรื่อง กำลังจะปล่อยมือ
แล้วจมดิ่งลงสู่ก้นทะเลลึก)
she would voluntarily let go of the rope
เธอจะขออาสาเป็นคนที่จะปล่อยมือจากเชือก
As soon as =ทันทีที่
As soon as she finished her speech, all the men started
clapping their hands.
ทันทีที่เธอพูดจบ ชายทั้งสิบคนก็ตบมือให้
otherwise:อ๊า-เท่อไหวส
(adv.) คำนี้น่าสนใจมาก
มีหลายหน้าตา ในหน้าตาแรก จะแปลว่า"มิฉะนั้น,ถ้าไม่อย่างนั้น"
The rope was not strong enough to carry
them all, so they decided that one has to drop off,
otherwise they are all going to fall.
เชือกที่พวกเขาห้อยโหนอยู่นั้นทำท่าว่าจะขาด
ทุกคนเห็นตรงกันว่า พวกเขาคนหนึ่งจะต้องสละชีวิตมิฉะนั้นจะตายกันทั้งหมด
My uncle lent me the money.Otherwise, I
couldn't have afforded the trip.
เพราะคุณลุงของฉันให้ยืมเงินหรอกนะ
ถ้าไม่ยังงั้นละก็ ฉันไม่มีปัญญาจ่ายทริพนี้หรอกนะ
(อธิบายแบบ"ฟุดฟิดฟอร์ฟัน อเมริกันปนไทย"คงพอเข้าใจนะครับ)
คำว่า"trip" นี้ คนไทยเราใช้ทับศัพท์กันแพร่หลายระดับหนึ่ง
หมายถึง"การเดินทาง" ครับ
หรือในอีกหน้าตาหนึ่ง จะมีความหมายว่า"นอกจากนั้นแล้ว,ส่วนอื่นๆ"
There was some music playing downstairs.
Otherwise the house was silent.
มีเสียงดนตรีดังให้ได้ยินที่ชั้นล่าง
ส่วนอื่นๆของบ้านนั้นเงียบสนิท
หรือในอีกหน้าตาหนึ่ง จะมีความหมายว่า"ที่ต่างไปจากที่ได้กล่าวแล้ว,หรือเรียกอีกอย่าง"
Ron, otherwise known as 'Bung
Ron' is a friend of mine.
เจ้ารอนหรือ'บังรอน'นั้น เป็นเพื่อนของผมเอง
(ไม่เกี่ยวกับ"บังรอน"ที่เป็นผู้ร้ายนะครับ..แฮ่ๆๆ)
You know what this is about. Why pretend
otherwise?
คุณก็รู้นี่นา ว่านี่มันเรื่องอะไร.
ทำไมถึงแสร้งทำเป็นไม่รู้ ?
(Why pretend
otherwise?=Why pretend
that you don't ?)
มุขตลก
ทันทีที่ ชายทั้งสิบคนตบมือให้
พวกเขาก็จะดิ่งพสุธา(แบบไม่ต้องมีร่ม)...ง่ะๆๆ