Sometime after Johny
died, his widow, Laura, was finally able to speak about
what a thoughtful and wonderful man her late husband had
been.
"Johny thought
of everything," she told them. "Just before he
died, Johny called me to his bedside. He handed me three
envelopes. 'Laura,' he told me, 'I have put all my last
wishes in these three envelopes. After I am dead, please
open them and do exactly as I have instructed. Then, I can
rest in peace'."
"What was in
the envelopes?" her friends asked.
"The first envelope
contained $5,000 with a note, 'Please use this money to
buy a nice casket.' So I bought a beautiful mahogany casket
with such a comfortable lining that I know Johny is resting
very comfortably."
"The second envelope
contained $10,000 with a note, 'Please use this for a nice
funeral 'I arranged Johny a very dignified funeral and bought
all his favorite foods for everyone attending."
"And the third
envelope?" asked her friends.
"The third envelope
contained $25,000 with a note, 'Please use this to buy a
nice stone.'"
Holding her hand in
the air, Laura said...
"So, do you like my stone?" showing off her 10
carat diamond ring.
| - - - - - - - - - |
 |
หลังจากที่จอห์นนี่ได้เสียชีวิต
ลอร่า ภรรยาหม้ายของเขา ก็มีโอกาสได้คุยให้เพื่อนๆฟัง ถึงความเป็นคนรอบคอบ
และความเป็นสามีที่ดีของจอห์นนี่
เขาเป็นคนที่ช่างคิด รอบคอบในทุก ๆ เรื่อง ก่อนที่เขาจะตาย
เขาได้เรียกฉันเข้าไปใกล้ๆ ยื่นซองให้ 3 ซอง แล้วก็บอกว่า
ลอร่าจ๊ะ ที่ฉันอยากให้เธอช่วยทำก็มีอยู่ 3 เรื่องด้วยกัน
อยู่ในซองเนี่ยนะ หลังจากฉันตาย เธอก็เปิดซอง แล้วทำตามที่ฉันสั่งเอาไว้
ฉันจะได้นอนตายตาหลับ
เพื่อน ๆ :เขาเขียนสั่งไว้ว่ายังไงบ้างจ๊ะ ?
ลอร่า : ซองแรกมีเงินอยู่ 5,000 เหรียญ และมีโน๊ตเขียนสั่งเอาไว้ว่า
ช่วยเอาเงินนี้ ซื้อโลงสวยๆ ให้ฉันโลงหนึ่ง ฉันก็เลยซื้อโลงมะฮอกกานีบุนวมอย่างดีให้เขา
เขาจะได้นอนสบาย ๆ
ซองที่สองมีเงินอยู่ 10,000 เหรียญ พร้อมโน๊ตเขียนสั่งว่า
ให้ใช้เงินนี้สำหรับพิธีศพที่ยิ่งใหญ่ ฉันก็ได้จัดงานให้เขาอย่างสมเกียรติ
ข้าวปลาอาหารที่นำมาเลี้ยงแขก ก็ล้วนเป็นของที่เขาชอบและเป็นของดีๆ
ทั้งนั้น
เพื่อน ๆ : แล้วซองที่สามละจ๊ะ ?
ลอร่า : ซองที่สามมีเงินอยู่ 25,000 เหรียญ พร้อมโน๊ตเขียนสั่งว่า
ให้ใช้เงินนี้ ซื้อ a nice stone
ลอร่ายื่นมือโชว์นิ้วที่สวมแหวนเพชร 10 กะรัต ให้เพื่อนๆ ดูแล้วกล่าว
เป็นไง...พวกเธอว่ามันสวยมั้ยจ๊ะ ?
- - - - - - - -- - 
มุขตลก คำว่า
Stone แปลได้หลายความหมาย ที่สามีสั่งจะหมายถึง ป้ายศิลาจารึกที่หลุมศพ
แต่ลอร่าแกล้งแปลผิดเป็น เพชร ซึ่งคำนี้จะแปลว่า หิน, ก้อนหิน,
เพชร หรืออัญมณีต่างๆ ก็ได้เช่นกัน บางท่านอาจเคยชมภาพยนต์เรื่อง
Romancing the stone ซึ่งแสดงนำโดย Michael Douglas ซึ่งคำว่า
Stone ในหนังเรื่องนั้นจะหมายถึงเพชรหรืออัญมณี
ฝึกออกเสียง 
thoughtful : ต๊อท-ฝู่ล
( ที่รอบคอบ, ที่ใช้ความคิด,ใช้สมอง ) adj.
envelope : เอ๊น-หวิโหลพ ( ซองจดหมาย ) n.
casket : แค้ส-เก็ท ( โลงศพ ) n. 
lining :ไล้-หนิ่ง ( การบุรอง, ซับใน ) n.
comfortably : คั้ม-ฝอทถะบลี่ ( อย่างสบาย, สุขกาย,สุขใจ )
adv.
comfortable : ค้อม-ฝทถะเบิ่ล ( ที่น่าสุขสบาย ) adj.
funeral : ฟิ้ว-เหนอะเหริ่ล ( งานศพ ) n.
arrange :อะเร่นจ- ( จัดเตรียม ) v.
instruct : อิ่นซตรั่คท- (สั่ง) v.
third : เติ่ด ( ที่สาม ) adj.
carat : แค้-หรัท (กะรัต เป็นมาตรวัดขนาดของเพชร ) n.
mahogany : หมะฮ้อก-กะหนี่ (ไม้มะฮอกกานี) n.
เกร็ดความรู้ 
dignified : ดิ๊ก-หนิฝ่าย
(ที่สมเกียรติ,ที่ทรงเกียรติ, ที่องอาจผึ่งผาย) adj.
I arranged Johny a very dignified
funeral.
ฉันก็ได้จัดงานศพให้จอห์นนี่เขาอย่างสมเกียรติ
Through out his trial, he maintained
a dignified silence.
ตลอดระยะเวลาการพิจารณาคดี เขานั่งฟังอย่างสงบและองอาจผึ่งผาย
( maintain ออกเสียงว่า เหม่นเท่น-
แปลว่า รักษาไว้, ดำรงไว้) vt.
(silence ออกเสียงว่า ไซ้-เหลิ่นซ
แปลว่า ความเงียบ, ความสงบ,การไม่พูด)
favorite
: เฟ้-เหวอะหริท ( ที่ชอบ, ที่โปรดปราน ) adj. คำนี้เป็น AmE
ถ้าเป็น BrE จะใช้ favourite
"I arranged Johny a very dignified
funeral and bought all his favorite foods for everyone attending."
"ฉันก็ได้จัดงานศพให้เขาอย่างสมเกียรติ ข้าวปลาอาหารที่นำมาเลี้ยงแขก
ก็ล้วนเป็นของที่เขาชอบและเป็นของดี ๆ ทั้งนั้น"
It's one of my favorite movies.
มันเป็นภาพยนต์เรื่องหนึ่ง ที่ผมชอบมาก
to rest in peace="นอนตายตาหลับ"หรือ"วิญญาณจะได้ไปสู่สุขคติ"
"Then, I can rest in peace."
"แล้วฉันจะได้นอนตายตาหลับ"หรือ"วิญญาณจะได้ไปสู่สุขคติ"
อะไรทำนองนั้น