A wealthy man decided to go on a safari
in Africa. He took his faithful petdog along for company.
One day the dog starts chasing butterflies and before long
he discovers that he is lost. So, wandering about he notices
a leopard heading rapidly in his direction with the obvious
intention of having lunch.
The dog thinks, "Boy,
I'm in deep doo doo now."
Then he noticed some bones
on the ground close by, and immediately settles down to
chew on the bones with his back to the approaching cat.
Just as the leopard is about
to leap, the dog exclaims loudly, "Man, that was one
delicious leopard. I wonder if there are any more around
here?"
Hearing this the leopard
halts his attack in mid strike, as a look of terror comes
over him, and slinks away into the trees. "Whew",
says the leopard. "That was close. That dog nearly
had me."
Meanwhile, a monkey who
had been watching the whole scene from a nearby tree, figures
he can put this knowledge to good use and trade it for protection
from the leopard. So, off he goes.
But the dog saw him heading
after the leopard with great speed, and figured that something
must be up.
The monkey soon catches
up with the leopard, spills the beans and strikes a deal
for himself with the leopard.
The cat is furious at being
made a fool of and says, "Here monkey,hop on my back
and see what's going to happen to that canny canine."
Now the dog sees the leopard
coming with the monkey on his back, and thinks," What
am I going to do now?"
But instead of running,
the dog sits down with his back to his attackers pretending
he hasn't seen them yet. And just when they get close enough
to hear, the dog says, "Where's that monkey. I just
can never trust him. I sent him off half an hour ago to
bring me another leopard, and he's still not back!!"
- - - - - - - - - 
ชายผู้มั่งคั่งคนหนึ่งได้ไปท่องป่าซาฟารีในอาฟริกา
เขาได้นำเจ้าสุนัข สัตว์เลี้ยงของเขาไปเป็นเพื่อน วันหนึ่ง
เจ้าสุนัขได้วิ่งไล่ตะปบเหล่าผีเสื้อที่บินเวียนว่อน ไม่นาน
มันก็เกิดพลัดหลงกับเจ้าของ มันวิ่งกระเซอะกระเซิงไปเจอเสือตัวหนึ่งซึ่งกำลังออกล่าเหยื่อผ่านมาทางนั้นพอดี
เจ้าสุนัข : "ตายละสิเรา !
"
เจ้าสุนัขบังเอิญเหลือบไปเห็นเศษกระดูกตกอยู่บนพื้นมันรีบหันหลังให้เจ้าเสือร้ายแล้วก้มลงเคี้ยวกระดูกอย่างเอร็ดอร่อย
จังหวะที่เจ้าเสือร้ายกำลังจะกระโจนเข้าตะปบเจ้าสุนัข
เจ้าสุนัขก็แกล้งพูดขึ้นมาดังๆว่า : "ช่างเป็นเสือที่อร่อยอะไรยังงี้
แถวๆนี้จะมีอีกมั้ยน้า?"
ได้ยินคำพูดดังกล่าว เจ้าเสือเบรคตัวโก่ง
มันรู้สึกเสียวที่ลูกกระเดือก แล้วรีบกระโจนหนีเข้าไปในดงไม้
เจ้าเสือ : "อึ๊ย !!
เกือบไปแล้วสิเรา เกือบโดนมันงาบซะแล้ว"
ในช่วงเวลานั้น มีเจ้าลิงตัวหนึ่งอยู่บนต้นไม้ใกล้ๆ
มันเห็นเหตุการณ์ทั้งหมด และเกิดความคิดว่ามันน่าจะบอกเรื่องนี้แก่เจ้าเสือเพื่อแลกกับการให้เจ้าเสือคอยเป็นบอร์ดี้การ์ดให้มัน คิดได้ดังนั้น มันก็รีบกระโจนไล่ตามเจ้าเสือร้ายไป
เจ้าสุนัขได้เห็นเจ้าลิงรีบกระโจนตามเจ้าเสือไป
ก็คิดว่าจะต้องมีอะไรแน่ๆ
แล้วเจ้าลิงก็ตามเจ้าเสือร้ายไปจนทัน
แล้วเล่าเรื่องทั้งหมดให้เจ้าเสือฟัง
เจ้าเสือรู้สึกโกรธมากที่โดนหลอกจนเสียมวย
กล่าวกับเจ้าลิงว่า : "เจ้าขึ้นมาขี่หลังข้า แล้วคอยดูนะ
ว่าข้าจะจัดการกับเจ้าหมาเจ้าเล่ห์ตัวแสบนั่นยังไง..ฮึ่ม!"
เจ้าสุนัข เมื่อได้เห็นเจ้าเสือร้ายซึ่งมีเจ้าลิงนั่งอยู่บนหลังวิ่งมาหาตน
มันก็คิดว่า:"คราวนี้ จะทำยังไงดีนะ คงต้องเสร็จมันแน่ๆ"
แต่แล้ว แทนที่จะวิ่งหนี
เจ้าสุนัขกลับนั่งลง,หันหลัง แสร้งทำเป็นไม่รู้ไม่เห็นว่ามหันตภัยกำลังมา และเมื่อเจ้าสองตัวเข้ามาใกล้
เจ้าสุนัขก็พูดขึ้นมาดังๆว่า : "เจ้าลิงมันหายหัวไปไหนวะ
เจ้านี่มันใช้ไม่ได้เลยจริงๆ สั่งให้มันออกไปหลอกเสือมาให้ข้ากิน
นี่ก็ครึ่งชั่วโมงแล้ว ยังไม่โผล่หัวกลับมา"
---------------
ฝึกออกเสียง
wealthy : เว้ล-ตี่ (ที่มั่งคั่ง)
adj.
faithful
: เฟ้ท-ฝู่ล (ที่ซื่อสัตย์) adj.
leopard :
เล้พ-เผิด(เสือดาว) n.
leap
: ลี่พ (กระโจน,กระโดด) v.,n.
delicious
: ดิลิ-เฉียส (ที่อร่อย) adj.
slink
: ซลิ้งค-(ค่อยๆย่อง,เดินฉากหลบ)
v.
monkey
: มั้ง-ขี่ (ลิง) n.
Meanwhile
: มี้น-หว่ายล (ในขณะนั้น,ในระหว่างนั้น)
n.,adv.คำนี้น่าสนใจมาก ให้คุณลองฝึกออกเสียงดู จะเน้นที่พยางค์หน้า
เสียง ล.ลิง ในพยางค์หลัง ซึ่งเกิดจากการกระดกลิ้นนั้น เราแทบจะไม่ได้ยิน
furious
: ฟิ้ว-เหรียส (ที่โกรธจัด,ที่โมโห) adj.
approach
: อัพโพร่ช-(เข้าใกล้,ประชิด) vt.,vi.,n.
canny
: แค้น-หนี่ (ที่เจ้าเล่ห์) adj.
canine :
เค้-ไหน่ หรือ ขะไน่- (สุนัข) n.ศัพท์ที่เกี่ยวกับสุนัข ยังมีอีกสามคำซึ่งเราคนไทยไม่คุ้นเคยแต่ควรรู้เอาไว้ก็คือคำว่า hyena(หะยี้-หน่า),
jackal(แจ๊ค-กั่ล)และ coyote(ขะโย้-ตี่
หรือ โขะโย้-ตี่) (คำนี้จะไม่ออกเสียงว่า"โคโยตี้-")
hyena(หะยี้-หน่า)
n.เป็นสัตว์ในตระกูลสุนัข ชอบกินเนื้อ อยู่ในทวีปอาฟริกา
jackal(แจ๊ค-กั่ล)
n.คือ หมาใน มีภาพยนต์เรื่อง "The jackal"ฉายวนไปวนมาใน
U.B.C
coyote
: ขะโย้-ตี่ หรือ โขะโย้-ตี่ (สัตว์จำพวกหมาป่า พบได้ในทวีปอเมริกาเหนือ)
n.หลายท่านอาจเคยชมภาพยนต์เรื่อง Coyote ugly ที่มีเพลงประกอบภาพยนต์ที่โด่งดัง"Can't fight
the moon light"ที่นักร้องกลุ่มV-friends
ของไทยนำมาร้อง ได้ยินกันบ่อยๆ
(คำว่า"canine"หรือคำอื่นๆที่มีรากศัพท์มาจากคำนี้
คุณจะพบได้ในแม็กกาซีน(ของไทย)ที่เกี่ยวกับสุนัข คนที่เลี้ยงสุนัข
จะมีหนังสือจำพวกนี้ติดบ้าน แทบจะทุกคน..ผมเองก็มีครับ เพราะเลี้ยงเจ้าพุดเดิ้ลน้อยเอาไว้ตัวหนึ่ง
สร้างความเฮฮาจนบ้านปั่นป่วน It's something
money can't buy, you know.) ถ้ามีโอกาส ลองหยิบมาเปิดดูนะครับ
จะเป็นชื่อร้านเพาะพันธุ์หรือจำหน่ายสุนัขครับ)
เกร็ดความรู้ 
before long
= ไม่นาน
"Boy, I'm in
deep doo doo now." (ออกเสียงว่า "บอย, แอม
อิน ดี้พ ดู๊ ดู่ หน่าว")="ตายละสิเรา !
"หรือ"งานนี้ลำบากแล้วสิเรา"เพื่อบอกว่า
กำลังเผชิญปัญหาใหญ่ หรืออันตรายที่หนักหนาสาหัส ความหมายจะเท่ากับ
"Boy, I'm in deep shit now."คำว่า"shit"(เชียท)จะแปลว่า
"อุจจาระหรือขี้"แต่ในที่นี้จะเป็นสแลง หมายถึงปัญหาใหญ่
หรือ อันตรายที่หนักหนาสาหัส ประโยคหลังนี้ไม่สุภาพ แต่อเมริกันชนก็พูดกันทุกคน
คำว่า "doo
doo" ก็แปลว่า "อึ๊"
เป็นภาษาของเด็ก หลานชายของผู้เขียน ซึ่งเป็นลูกครึ่ง(ไทย-ฝรั่งเศส)
ตอนยังเล็ก เราก็เรียกเขาว่า doo doo (ดู๊ ดู่)
พอโตขึ้นหน่อย เขาก็ไม่ยอม เราต้องเรียกชื่อจริงว่า Fred
หรือ Frederick
to halt his
attack in mid strike = เบรคตัวโก่ง, ชะงัก (ระงับการเข้าโจมตีเอาไว้ได้แบบฉิวเฉียด)
put this knowledge
to good use = นำสิ่งที่ได้รู้นี้ ไปใช้ให้เกิดประโยชน์
something must be up
= จะต้องมีอะไรแน่ๆ,จะต้องทำอะไรกันแน่ๆ, จะมีเรื่องราวบางอย่างเกิดขึ้น
to catch up with sbd =ไล่ตามทัน
to strike a deal = เจรจาต่อรอง
The cat is furious
at being made a fool of
เจ้าเสือรู้สึกโกรธมากที่โดนหลอกจนเสียมวย
to spill the beans อันนี้เป็นสำนวน(Idiom)
แปลว่า "บอกความลับให้ฟัง"หรือ"เอาความลับไปเปิดเผย"
"That was close."="เกือบไป"
ประโยคนี้คุณจะเจอบ่อย ความหมาย บอกว่า หวุดหวิด จวนเจียน
(ที่จะเจอเรื่องไม่ดี หรือ ที่จะได้รับอันตราย) ประโยคแบบนี้คุณต้องจำ
ถ้าขืนไปแปลตรงตัวละก็ ไปนู่นเลย เข้าป่าอาฟริกา (แปลว่า"นั่นคือใกล้"
ซึ่งจะฟังไม่รู้เรื่อง จะกลายเป็นภาษาอังกฤษแบบไทยๆ
ประเภท "Go so big"="ไปกันใหญ่"หรือ"Wait
a minute, beautiful!.= เดี๋ยวสวย!"อะไรทำนองนั้น)