The Long Beach Mafia was
looking for a new man to make weekly collections from all
the private businesses that they were protecting. Feeling
the heat from the police force, they decided to use a deaf
person for this job. Using Mafia reasoning, they figured
if he were to get caught, he wouldnt be able to communicate
to the police what he was doing.
Well, on his first week,
the deaf collector picked up well over $50,000. Foolishly,
he got greedy and decided to keep the money. He then stashed
it in a safe place.
The Mafia soon realized
that their collection money was late. The godfather sent
a couple of his toughest hoods after the deaf collector.
When the hoods found the deaf collector they asked him where
the money was.
The deaf collector couldnt
communicate with them, so the hoodlums dragged the guy to
a local Long Beach interpreter.
The Mafia hood said to the
interpreter, Ask him where da money is.
The interpreter signed,
Wheres the money?
The deaf man replied, I
dont know what youre talking about.
The hoodlum pulled out a
.38 pistol and placed it in the ear of the deaf collector.
Now ask him where da money is.
The interpreter signed,
Where is the money?
The deaf man signed, The
$50,000 is in Central Park, hidden in the third tree stump
on the left from the West 78th Street gate.
The interpreter turned to
the hood, He says he still doesnt know what youre talking
about. He also says he doesnt think you have the balls
to pull the trigger!
- - - - - - - - - - - 
เจ้าพ่อมาเฟียแห่งเมืองลองบีช กำลังมองหาสมุนคนใหม่
เพื่อทำหน้าที่เก็บเงินค่าคุ้มครอง จากเจ้าของธุรกิจร้านค้าต่าง
ๆ เพื่อหลีกเลี่ยงปัญหากับเจ้าหน้าที่ตำรวจ พวกเหล่าร้ายก็เลยเลือกเอาคนหูหนวกและเป็นใบ้
(น่าจะหมายถึง deaf-and-dumb) มาทำหน้าที่ดังกล่าว ด้วยคิดว่าถ้ามันโดนจับ
ก็คงคุยกับตำรวจไม่รู้เรื่อง จะได้ไม่เดือดร้อนมาถึงทุก ๆ
คน
สัปดาห์แรกผ่านไป เจ้าใบ้เก็บรวบรวมเงินได้ถึง
50,000 เหรียญ ก็เกิดความโลภ อยากจะงาบเอาไว้เสียเอง จึงนำเงินทั้งหมดไปซ่อนไว้
เมื่อเจ้าพ่อรู้ว่าเจ้าใบ้ไม่ยอมนำเงินมาส่ง จึงส่งสมุนสองคนออกตามล่า
ตามจนกระทั่งเจอตัวจึงถามเรื่องเงิน ปรากฏว่าคุยกันไม่รู้เรื่อง
พวกมันจึงลากตัวเจ้าใบ้ไปพบล่ามภาษามือ
สมุนเจ้าพ่อ : ถามมันซิว่าเงินอยู่ที่ไหน
ล่ามภาษามือทำมือหงิก ๆ งอ ๆ ยุกยิก ๆ ถามเจ้าใบ้
เจ้าใบ้ส่งภาษามือกลับมา : ฉันไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร
ล่ามก็แปลให้สมุนเจ้าพ่อฟัง
สมุนเจ้าพ่อชักปืนออกมาแหย่เข้าไปในรูหูของเจ้าใบ้ : ลองถามมันใหม่ซิว่าเงินอยู่ที่ไหน
ล่ามก็ส่งภาษามือกลับไปใหม่
เจ้าใบ้รีบส่งสัญญาณมือตอบว่า เงิน 50,000 เหรียญ อยู่ที่เซ็นทรัลพาร์ค
ฉันซุกมันไว้ในตอไม้ตอที่สาม ข้างประตูด้านซ้ายมือของถนนเวสท์
78
ล่ามหันมาบอกสมุนเจ้าพ่อ : มันบอกว่า ไม่รู้ว่าพวกคุณพูดเรื่องอะไร
และมันยังบอกอีกว่า มันไม่คิดว่าพวกหน้าตัวเมียอย่างพวกคุณจะกล้ายิงมัน
- -- - - - - - -- -- 
ฝึกออกเสียง
interpreter : อิ่นเท้อ-ผริเถ่อ
stash : ซแตช
deaf : เด็ฟ
สำนวน 
feeling the heat from the
police force.
รู้สึกร้อนๆ หนาวๆ จากการปราบปรามของเจ้าหน้าที่ตำรวจ
หรือรู้ว่ากำลังมีปัญหาจากการปราบปรามของเจ้าหน้าที่ตำรวจ
ลองดูอีกตัวอย่างหนึ่งของคำว่า heat
shes suffering from the heat.
เธอกำลังทุกข์ทรมานจากสภาพอากาศที่ร้อน
อันนี้เป็นความหมายตรงๆ ของ the heat คือ ความร้อน
(ที่มากระทบผิวหนัง,ร่างกาย)
They are in the heat of the debate.
พวกเขากำลังโต้เถียง หรืออภิปรายกันอย่างดุเด็ดเผ็ดมัน
debate
ออกเสียงว่า ดิเบ้ท - (คำนี้เน้นที่พยางค์หลังและอย่าลืมเสียง
ถึ เบาๆ)
มุขตลก
: อยู่ที่ความฉลาดของล่าม
แปลประโยคสุดท้ายให้เพี้ยนไป แปลให้เจ้าใบ้ตาย แล้วก็งาบเงินซะ