A man was sitting quietly reading
his paper one morning, peacefully enjoying himself, when
his wife sneaks up behind him and whacks him on the back
of his head with a huge frying pan.
Man: "What was that for?"
Wife: "What was that piece of paper in your pants pocket
with the name Lulu written on it?"
Man: "Oh honey, remember two weeks ago when I went
to the horse races? Lulu was the name of one of the horses
I bet on."
The wife looked all satisfied, apologizes, and goes off
to do work around the house.
Three days later he is once again sitting in his chair reading
and she repeats the frying pan swatting.
Man: "What was that for this time?"
Wife: "Your horse phoned."
- - - - - - - - -
ชายคนหนึ่งขณะนั่งอ่านหนังสือพิมพ์อย่างสบายอารมณ์ในเช้าวันหนึ่ง
ขณะกำลังเพลินๆ ภรรยาของเขาก็แอบย่องเข้ามาข้างหลังแล้วฟาดกบาลด้วยกระทะใบเขื่อง
ชายคนนั้น : "มันเรื่องอะไรกันเนี่ย?"
แฟน : "ฉันเจอกระดาษในกระเป๋ากางเกงของเธอ เขียนว่า"ลูลู่"ไหนบอกมาซิ
ว่ายาย"ลูลู่"นี่มันใครกันฮึ?"
ชายคนนั้น : "โธ่เอ้ย!..ที่รัก จำเมื่อสองอาทิตย์ก่อนได้มั้ย?
ที่ฉันไปสนามม้าไง "ลูลู่"ก็คือชื่อม้าตัวหนึ่งที่ฉันเล่นพนันยังไงล่ะ
ปัทโธเอ๊ย!"
ภรรยาได้ฟังก็หายโกรธ เธอขอโทษขอโพย(จะไปแทงหวยเพิ่มอีกหน่อยอ้ะ)แล้วก็ไปทำงานบ้านต่อ
สามวันถัดมา ก็เป็นอีกวันหนึ่ง ที่ชายคนนั้นนั่งอ่านหนังสือพิมพ์อย่างสบายอารมณ์อยู่บนเก้าอี้ตัวโปรด
และก็เป็นอีกครั้งหนึ่ง ที่ภรรยาของเขา แอบย่องเข้ามาแล้วฟาดกบาลเขาด้วยกระทะทองแดง
่ ชายคนนั้น : "คราวนี้เรื่องอะไรอีกล่ะ?"
แฟน : "ม้าของเธอโทรมาแน่ะ..ฮึ่ม!!"
---------------
ฝึกออกเสียง
peacefully
: พี้ซ-ฝู่ลหลี่(อย่างสงบ, อย่างเงียบๆ) adv.
to sneak up
: ซนี่ค-อั้พ(แอบย่องเข้ามา) v.
to bet on
: เบ้ท ออน(เล่นพนันเอาไว้) v.
satisfied :
แซ้ท-ถิสฝ่าย(พอใจ) adj..
to swat
: ซว่าท- (ตี, ตบ, ฟาด(ยุง,
แมลงวัน ฯลฯ เป็นการฟาดหรือตี ด้วยการใช้มือหรือวัตถุแบนๆ))V.
the frying pan
: ฟร้าย-อิ่ง แผ่น(กระทะ, กระทะที่ใช้ทอด) n.
เกร็ดความรู้ 
to swat : ซว่าท-
(ตี, ตบ, ฟาด(ยุง, แมลงวัน ฯลฯ ด้วยการใช้มือหรือวัตถุแบนๆ))V.
เห็นคำนี้แล้ว จำเป็นต้องอธิบายเรื่องหนึ่งครับ เพราะคนไทยจะคุ้นเคยแต่ก็ยังสับสนอยู่เล็กนัอยครับ
SWAT TEAM
ครับ จะหมายถึงตำรวจหน่วยปฏิบัติการพิเศษ ที่ได้รับการฝึกฝนสำหรับเผชิญกับสถานการณ์ร้ายหรือเหตุร้าย(Violent
situations)โดยเฉพาะ
SWAT(ซว่าท-)
นั้น ย่อมาจาก Special Weapons and
Tactics.
คำว่าSWATนั้น
ไม่เกี่ยวข้องกับกริยา "to swat"ครับ
จะออกเสียงเหมือนกันว่า"ซว่าท-"ครับ ที่คนไทย
เรียกว่า"หน่วยสวาท"นั้น ไม่น่าจะถูกต้องหรือตรงกับเสียงของเจ้าของภาษา
แถมยังทำให้ไปพ้องเสียงกับคำว่า"สวาท, พิศวาส"อะไรนั่น
ก็เลยอาจทำให้บางท่าน งงกันไปใหญ่ ว่ามันน่าจะเกี่ยวข้องกับเรื่อง"รักๆใคร่ๆ"
ขอบอกว่าไม่ใช่นะครับ ไม่มีหรอก เรื่อง"รักๆใคร่ๆ"หน่ะ
มีแต่เรื่องเลือดสาดเต็มจอครับ ..อิๆๆ
satisfied(with sbd/sth) : แซ้ท-ถิสฝ่าย(พอใจ)
adj..คำนี้มีหลายหน้าตาครับ เราเจอบ่อยมาก
ในหน้าตาแรก จะหมายถึง การพอใจจากการทำเรื่องหนึ่งเรื่องใดได้สำเร็จหรือจากการที่บางเรื่องที่คุณนั้นอยากให้มันเกิดขึ้น
ได้เกิดขึ้นแล้วสมดังใจ
I keep all letters from
satisfied customers.
ผมได้เก็บจดหมายทุกฉบับจากลูกค้าที่ได้รับความพึงพอใจ
They've never satisfied
with what they've got.
พวกเขา ไม่เคยพอใจในสิ่งที่ได้รับ(หรือสิ่งที่มี)
หรือในอีกหน้าตาหนึ่ง(satisfied(that.....)จะหมายถึงการเชื่อหรือยอมรับว่า
เรื่องนั้นๆ เป็นเรื่องจริง(=convinced)
He's satisfied that she
is telling the truth.
เขานั้นเชื่อว่าเธอนั้นพูดความจริง
The wife looked all satisfied,
apologizes, and goes off to do work around the house.
ภรรยาได้ฟังก็เชื่อ(หรือยอมรับว่า เรื่องนั้นๆ
เป็นเรื่องจริง) เธอขอโทษขอโพย แล้วก็ไปทำงานบ้านต่อ
นั่งแปลเรื่องนี้แล้ว ทำให้นึกถึงเพลงที่กำลังโด่งดังของดี.ดี.ซี
"แหมดี.ดี.ซี
เดี๋ยวนี้เจ้าชู้ แอบคบใครอยู่"ลูลู่"ใช่มั้ย?"
และท่อนที่ว่า
"นั่นเสียงอะไีรๆ"
"เสียงโทรศัพท์ อ๋อ ใครโทรมา "ลูลู่"นี่หว่า
จะโทรมาทำไม"
"โทรมาอีกแระๆ ทำไมต้องโทรมาตอนนี้คร้าบบบบบ!!!"
ฟังเพลง"โทรมาอีกแล้ว"นี้ทีไร
ผมขำกลิ้งทุกครั้ง เขาทำเพลงได้น่ารักมากครับ จังหวะและเนื้อร้องสนุกสนาน
ถ้าฟังไป แล้วก็อ่านหนังสือ"เก่งอังกฤษ
พิชิตความเครียด "ไปด้วยละก็ โลกทั้งโลก จะเป็นของคุณในทันที..อ้ะๆๆ