รับสอนอเมริกัน อิงลิช  -  รับสอนภาษาไทยให้กับชาวต่างชาติและลูกครึ่ง   -  เชี่ยวชาญการว่าความให้ชาวต่างชาติ  -  รับสอนเทนนิส
      
สุดยอดเส้นทางลัด ในการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ
           "Englishแบบเข้มข้น แต่ก็ปน เรื่องฮา.....B4 2 long Uจะคล่อง เรื่องภาษา
             ครูอาจารย์ นักเรียน.....ควรแวะเวียน กันเข้ามา
             มา
laugh มาlearn........มาเพลิดเพลิน กับการศึกษา"(โย่ว)(คลิกที่นี่)
<The Funtastic Way to Learn English>  
 อัพเดทสม่ำเสมอ พิเศษสำหรับสมาชิก
    เว็บสอนภาษา ที่ให้มากกว่าการสอนภาษา  .............    
 

     It's the heart that counts :: รักแท้ในคืนหลอกลวง(จะเกี่ยวกันมั้ยเนี่ย?)

       Aging Zusan was a 93 year old woman who was particularly despondent over the recent death of her husband Elmer. She decided that she would just kill herself and join him in death.

Thinking that it would be best to get it over with quickly, she took out Elmer's old Army pistol and made the decision to shoot herself in the heart since it was so badly broken in the first place.

Not wanting to miss the vital organ and become a vegetable and a burden to someone, she called her doctor's office to inquire as to just exactly where the heart would be. "On a woman," the doctor said, "the heart would be just below the left breast."

Later that night, Zusan was admitted to the hospital with a gunshot wound to her knee.

--------------

    ซูซาน หญิงชราอายุ 93 ปี เธอนั้นกำลังอยู่ในห้วงเวลาแห่งความเศร้าโศก เนื่องจากการที่ต้องสูญเสียเอลเมอร์ สามีของเธอเมื่อไม่นานมานี้ เธอนั้นได้ตัดสินใจที่จะทำการอัตวิบาตวินาศกรรมคือฆ่าตัวตายตามสามีเธอไปให้มันสิ้นเรื่องสิ้นราว

ด้วยคิดว่ามันน่าจะดีถ้าทุกอย่างจะได้จบๆไปอย่างรวดเร็ว เธอนั้นหยิบเอาปืนพกของเอลเมอร์ที่เคยใช้ตอนเป็นทหารออกมา กะว่าจะยิงตรงหัวใจ เอาให้มันกระจุยไปเลย ไหนๆมันก็เจ็บปวดรวดร้าวแหลกสลายจนยากจะเยียวยาแล้ว

แต่เนื่องจากเธอนั้นเกรงว่า ยิงตูมเข้าไปแล้ว อาจจะไม่โดนหัวใจ และต้องกลายเป็นคนพิการ เป็นภาระของผู้อื่น เธอจึงโทรไปถามแพทย์ประจำตัว ว่าหัวใจนั้น อยู่ตรงจุดใดของร่างกายกันแน่ กะว่า ตูมเดียวให้ทะลุไปเลย

คุณหมอ : "ตำแหน่งหัวใจของผู้หญิง มันจะอยู่ใต้ราวนมด้านซ้ายนะครับ"

แล้วในคืนนั้น..หญิงชราก็ถูกหามส่งโรงพยาบาล เพราะโดนกระสุนปืนเข้าที่หัวเข่า

5555

-------------

อธิบายเพิ่มเติมครับ.. ตกดึกคืนนั้น หลังจากซัด"มาม่า"ย้อมใจไป 2 ซอง หญิงชราก็คว้าปืนแล้วนั่งยองๆ ก้มลงดูตำแหน่งหัวใจ."ใต้ราวนมด้านซ้ายเรอะ..โอ.เค. I got it!".

และแล้ว ในท่ามกลางความเงียบสงัดของราตรีที่แสนเศร้า...เสียงปืนก็แผดคำรามดังสนั่นกึกก้อง..พร้อมเสียงแผดร้องของหญิงชรา

"โอ๊ย!..หัวเข่าฉัน โอยๆๆ"

-----------

มุขตลก : Mission Not Accomplished(ปฏิบัติการไม่สำเร็จ/ปฏิบัติการล้มเหลว) ก็เพราะ การเลือกท่านั่งที่ผิดพลาดของนางเอกในเรื่องนี้

ตลกเรื่องนี้ ค่อนข้างจะโบราณนิดหนึ่ง เชื่อว่าหลายๆท่าน คงเคยฟังแล้ว คิดเสียว่า มาเติมความรู้ด้านภาษากันนะครับ

    เพิ่มพูนปัญญา  หลังฮาเฮ

 
 ฝึกออกเสียง    

Aging : เอ๊จ-จิ่ง (ที่แก่ชรา, ที่มีอายุมาก) adj.

despondent : เดสป๊อน-เด่นทฺ (เศร้าโศก) v.

recent : รี้-เส่นทฺ (เมื่อไม่นานมานี้, เมื่อเร็วๆนี้) adj.

a burden : เบ๊อ-เด่น (ภาระ) n.

the vital organ : ว๊าย-เถิ่ล อ๊อ-แก่น (อวัยวะสำคัญ)

inquire : อิ่นคว่ายรฺ- (สอบถาม) v.

breast : เบร็ซทฺ (ทรวงอก, เต้านมสตรี) n.


- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --

             การแนะนำการออกเสียง โดยการเขียนออกมาเป็นตัวหนังสือนั้น ไม่อาจทำได้สมบูรณ์ 100% ขอให้ท่านฟังจากดิคชันนารีออนไลน์(ฟรี) ซึ่งมีอยู่มากมายประกอบไปด้วย. ใช้ google หาดูนะครับ ควรฟังทั้งที่เป็นคำเดี่ยวๆและที่อยู่ในรูปประโยค
            และที่สำคัญครับ การเรียนภาษาในยุคนี้ ผู้สอนไม่ควรมานั่งถามศัพท์นักเรียนทีละคำ-สองคำอีกแล้ว แบบว่า"ไหนบอกซิ..คำนี้แปลว่าอะไร?-คำนั้นแปลว่าอะไร?" การมานั่งท่องศัพท์ทีละคำ-สองคำเหมือนที่เคยเรียนกันมาในอดีต อีกสิบชาติ ก็ไม่พอใช้หรอกครับ เปรียบดังฝนที่ตกลงมาทีละเม็ด-สองเม็ด เอาไปใช้ประโยชน์อะไรไม่ค่อยได้ แต่ควรให้คำศัพท์รวมทั้งเรื่องอื่นๆ สาดเทลงมากระทบร่างเราเหมือนดังห่าฝน..นั่นแหละครับ คือวิธีเรียนภาษาอังกฤษที่ถูกต้อง(ซึ่งเราได้แนะนำกลวิธีไว้ให้ท่านแล้วในหนังสือ(และในเว็บนี้)..ที่สำคัญ..อย่าลืมนะครับว่า ประเทศไทย ได้เข้ารวมกลุ่มเป็นAECแล้ว ถ้าไม่เร่งพัฒนาภาษากันอย่างจริงจังเสียแต่วันนี้ คนไทย จะเจอปัญหาใหญ่อย่างแน่นอน)

 เกร็ดความรู้      


to get (it) over with สำนวนนี้น่าสนใจและเจอบ่อยครับ มีความหมายว่า"ทำให้เรื่องมันจบหรือยุติ"(แบบว่า จะเป็นเรื่องที่ไม่ค่อยจะน่าอภิรมย์แต่ก็ต้องทำ)

Thinking that it would be best to get it over with quickly.
ด้วยคิดว่ามันน่าจะดีถ้าเรื่องมันจะได้จบไปอย่างรวดเร็ว

ลองดูตัวอย่างอื่น จะลองยกตัวอย่างเป็นบทสนทนานะครับ

Anthony : "Come on, let's go to the gym."

Liza : "Nope, I'm not going, I hate the gym."

Anthony : "But think what it'll do for your figure''

Liza : "OK, let's get it over with as fast as we can and then we'll go to the movie, alright?".

เป็นไงครับ เป็นตัวอย่างง่ายๆ ที่น่าจะช่วยให้คุณเข้าใจสำนวนนี้ ศัพท์ก็ไม่มีอะไรยาก คำว่า" figure"แปลว่า"รูปร่าง"ครับ

ดูอีกตัวอย่างหนึ่งครับ

I might as well sign the check and get it over with.
บางทีฉันอาจจะเซ็นเช็คด้วยนะเพื่อให้เรื่องมันจบๆไป

become a vegetable and a burden to someone คำว่า"vegetable"ในประโยคนี้จะหมายถึง "คนพิการ"(ไม่เกี่ยวกับ"ผัก"นะครับ) ซึ่งอาจจะพิการทางร่างกายหรือจิตใจ ทำอะไรๆได้ไม่เหมือนคนปกติ อันเนื่องมาจากอุบัติเหตุหรืออาการป่วยก็ได้ครับ(คำนี้เป็น BrE.ครับ บ้างก็ใช้"cabbage")

เช่น

Severe brain damage turned her into a vegetable.
อาการบาดเจ็บที่สมองอย่างรุนแรงทำให้เธอกลายเป็นคนพิการ

 Not wanting to miss the vital organ and become a vegetable and a burden to someone.
 "ไม่อยากจะยิงพลาด(หัวใจ)และกลายเป็นคนพิการ เป็นภาระของผู้อื่น

in the first place.

สำนวนนี้น่าสนใจมากครับ เจอบ่อย ค่อนข้างยากสำหรับคนไทย จะใช้วางไว้ท้ายประโยค เพื่อบอกสาเหตุหรืออธิบายว่า"ทำไมถึงต้องทำบางสิ่งบางอย่าง"หรือว่า"มันสมควรจะต้องทำหรือไม่"(เป็นการท้าวความไปถึงต้นเรื่องหรือจุดเริ่มของเรื่องราว อะไรประมาณนี้แหละครับ)(อย่าแปลตรงๆครับ..ประเดี๋ยวจะงง)

เอาง่ายๆครับ ยกตัวอย่างในเรื่องนี้ว่า

She made the decision to shoot herself in the heart since it was so badly broken in the first place.
สาเหตุที่จะต้องฆ่าตัวตาย
ก็เพราะหัวใจที่ได้แหลกสลายไปแล้ว(เพราะสามีสุดที่รักมาตายจากนั่นแหละครับ)   

ยังอธิบายไม่ค่อยละเอียดนัก เกรงว่าเนื้อหาจะยาวเกินไป แล้วจะหาโอกาสอธิบายเพิ่มเติมนะครับ


(It's the heart that counts เป็นสำนวน แปลว่า"สำคัญที่ใจ"ครับ)

Fudfidforfun
Learn & Laugh Simultaneously
 เสริมสร้างปัญญา ฮากระจาย


 


Copyright (C)
2003 By www.fudfidforfun.com All rights reserved.