A man and his ever-nagging
wife went on vacation to Jerusalem. While they were there,
the wife passed away. The undertaker told
the husband, "You can have her shipped home for $5,000,
or you can bury her here, in the Holy Land, for $200."
The man thought about it and told him he would just
have her shipped home.
The undertaker asked, "Why
would you spend $5,000 to ship your wife home, when it would
be wonderful to be buried here and you would spend
only $200?"
The man replied, "Long
ago a man died here, was buried here, and three days later
he rose from the dead. I just cant take that chance."
- - - - - - - - -
ชายคนหนึ่ง และภรรยาจอมจู้จี้ขี้บ่น
ใช้เวลาในช่วงวันหยุด ด้วยการไปเที่ยวมหานครเยรูซาเล็ม ขณะอยู่ที่นั่น
ภรรยาของเขา ได้เสียชีวิตลง สัปเหร่อได้แจ้งกับชายผู้เป็นสามีว่า
: "คุณสามารถนำศพของเธอกลับบ้าน โดยเสียค่าขนส่ง 5,000
เหรียญ หรืออาจฝังเธอไว้ที่นี่ ในดินแดนศักดิ์สิทธิ์แห่งนี้
จะเสียค่าใช้จ่ายเพียงแค่ 200 เหรียญเท่านั้น"
ชายผู้เป็นสามีคิดอยู่ครู่หนึ่งแล้วตอบว่าเขานั้นต้องการที่จะส่งศพของเธอกลับไปที่บ้าน
สัปเหร่อ : "ทำไมคุณถึงคิดจะจ่ายตั้ง 5,000 เหรียญ ส่งศพแฟนคุณกลับบ้านล่ะครับ
ในเมื่อฝังเธอไว้ที่นี่ ผมก็ว่าดีนะครับแถมจ่ายเพียงแค่ 200
เหรียญเท่านั้น"
ชายคนนั้น : "เมื่อนานมาแล้ว
มีชายคนหนึ่ง ได้เสียชีวิตที่นี่ และถูกฝังที่นี่ หลังจากนั้นสามวัน
เขาก็ฟื้นคืนชีพ ผมไม่อยากเสี่ยงอ้ะ"
--------------- 
ฝึกออกเสียง
ever-nagging
: เอ๊ฟ-เหว่อ แน๊ก-กิ่ง (ที่จู้จี้ขี้บ่น) adj.
to go on vacation
: ทู โก ออน แหวคเค้-ฉั่น (ไปพักผ่อนในวันหยุด)
to pass away :
แพ้ส-สะเหว่ (ตาย(=to die)) v.
The undertaker
: ดิ อั๊น-เด่อ เท้ค-เก่อ (สัปเหร่อ) n.
to
ship : ชิ่พ (ขนส่ง(โดยทางรถ, เรือหรืออากาศ)) v.
to bury
: เบ๊อ-หรี่ (ฝัง) v.
Holy
Land : โฮ้-หลี่ แหล่นด
(ดินแดนศักดิ์สิทธิ์) n.
เกร็ดความรู้ 
เรามาดูคำว่า
chance(แช่นซ)n.กันดีกว่าครับ
คำนี้มีหลายหน้าตาครับ
chance นั้น
ปกติจะแปลว่า"โอกาส"ครับ แต่ว้นนี้ เราจะมาดู สำนวน"to
take a chance(on sth)"และ"to
stand a chance(of doing sth)"กันนะครับ เพราะจะเกี่ยวกับโจ๊กเรื่องนี้
เป็นสำนวนที่ฮิตมาก เราจะเจอบ่อย และมีความหมายที่แปลกออกไปครับ(ไม่รู้ไม่ได้ครับ)
to take a chance(on sth)แปลว่า"เสี่ยง,
เสี่ยงทำ"ครับ
They took a chance on the
weather and planned to have the party outside
พวกเขานั้นลองเสี่ยงวัดดวงกับสภาพอากาศและได้วางแผนที่จะจัดงานปาร์ตี้กันข้างนอก
.
The man replied, "Long
ago a man died here, was buried here, and three days later
he rose from the dead. I just cant take that
chance."
ชายคนนั้น : "เมื่อนานมาแล้ว
มีชายคนหนึ่ง ได้เสียชีวิตที่นี่ และถูกฝังที่นี่ หลังจากนั้นสามวัน
เขาก็ฟื้นคืนชีพ ผมไม่อยากเสี่ยงอ้ะ"
to stand a chance
แปลว่า"มีทางสำเร็จ"หรือ"เป็นไปได้"ครับ
The truck driver didn't
stand a chance of stopping in time.
คนขับรถบรรทุกคนนั้นไม่มีทางที่จะหยุดรถได้ทัน
They don't stand a
chance of winning the case.
พวกเขาไม่มีทางชนะเรื่องนี้ได้เลย
Youd stand a chance to
win many exciting prizes! ...
คุณมีโอกาสที่จะชนะได้รับรางวัลดีๆ!..
India stands
a good chance to win over Bangladesh.
อินเดียน่าจะเอาชนะบังคลาเทศได้
คำว่า"stand a
good chance"นั้น หมายถึง"ความเป็นไปได้ที่ค่อนข้างสูง"ครับ(เรื่องที่พูดถึง
อาจจะเป็นเรื่องที่ดีหรือไม่ดีก็ได้ครับ) แม้ว่า จะมีคำว่า"good"อยู่
อาจจะเป็นเรื่องที่ไม่ดีก็ได้ครับ ตัวอย่าง เช่น
Farm women stand
a good chance of getting cancer.
ผู้หญิงที่ทำงานในฟาร์ม มีโอกาสสูงที่จะเป็นโรคมะเร็ง
คำว่า"chance"นั้น
จะมีหลายหน้าตามากครับ อธิฺบายได้สนุกสนาน 3 วัน 3 คืน ผมขอแถมท้ายด้วยประโยคคมๆ
ของ"chance"ที่มีความหมายทั่วๆไปว่า"โอกาส"ครับ
You only have one chance
to make a first impression
You Never Get a Second Chance to Make a
First Impression
สองประโยคนี้ เท่ห์มากครับ คุณจะได้ยินบ่อย
คำแปล ก็ไม่ยากใช่มั้ยครับ? ความหมายเหมือนกัน
ประโยคแรก แปลว่า"คุณมีโอกาสเพียงครั้งเดียว
ในการสร้างความประทับใจเมื่อแรกเจอ"(ถ้าดีก็ดี ถ้าไม่ดีก็จบครับ
อะไรประมาณนั้นแหละครับ)
ประโยคที่สอง แปลว่า"คุณไม่มีโอกาสที่สอง
ในการสร้างความประทับใจเมื่อแรกเจอ" ความหมายก็เหมือนกัน
อย่างที่เรียนข้างต้นนั่นแหละครับ เป็นการสร้างความประทับใจให้กับผู้หนึ่งผู้ใด
ในครั้งแรกที่คุณมีโอกาส ถ้าทำได้ดีก็ดี ถ้าทำได้ไม่ดี ก็ไม่มีโอกาสแก้ตัวครับ
จำได้แล้ว อย่าลืมนำไปใช้นะครับ
โจ๊กเรื่องนี้ ทำให้เรานึกถึงเพลงของอัสนี-วสันต์
"เธออยากให้ฉันอยู่ด้วยไหม อยากให้ฉันอยู่ด้วยไหมเธอ
จนกว่าที่เจ็บที่เจอมานั้น มันจะบรรเทา เธออยากให้ฉันอยู่กับเธอไหม
ต้องการใครสักคนช่วยผ่อนบ้านหรือเปล่า ..."
เรื่องของความรัก
บางครั้งก็เศร้าสลด ผมฟังเพลงนี้ทีไร น้ำมูก น้ำลาย จะไหลท่วมตัว
มุขตลก : สามีกลัวว่าภรรยาอาจจะฟื้นขึ้นมาจริงๆ
เหมือนดั่งการฟื้นคืนชีพของพระเยซู ซึ่งในกรณีของพระองค์ท่านนั้น
นับเป็นกฤษฎาภินิหาร ถ้าเป็นกรณีคนธรรมดา(ดั่งในเรื่องนี้)
ก็จะถือเป็นเรื่องที่เป็นไปไม่ได้และคุยกันเป็นเรื่องตลกครับ
มุขกระจาย
: (คำอธิบายเพิ่มเติมสำหรับบางท่านที่อาจจะไม่เข้าใจเพราะเกิดไม่ทันหรือเพราะไม่เคยฟังเพลงของสองคนนี้ครับ)
ในส่วนชื่อเรื่อง "ฉันโต๊ะเธอ"นั้น
เป็นชื่อเพลงของ อัสนี-วสันต์ ครับ แปลว่าอะไร ลองเข้าgoogleหาดูเนื้อร้องนะครับ
ผมเห็นว่ามันแปลกและเก๋ดี อันนี้เป็นคุณลักษณะพิเศษเฉพาะตัวของผมครับ
นั่นก็คือ"สามารถหยิบเอาทุกเรื่อง
มาทำ(ให้เละ)เป็นโจ๊กได้"ครับ แอ้ะๆๆๆ!!!
(มหานครเยรูซาเล็มนับเป็นดินแดนศักดิ์สิทธิ์และเกี่ยวข้องกับเรื่องราว, อิทธิฤทธิ์,ปาฏิหารย์และ
พระบุญญาบารมีของพระเยซู เป็นที่เคารพของคริสต์ศาสนิกชนทั่วโลกครับ
ผมเองก็เคารพทุกศาสนาครับ(แบบนี้ บางคนเรียก"Free
Thinker"ครับ))