Two cowboys come upon an Indian lying
on his stomach with his ear to the ground. One of the cowboys
stops and says to the other, "You
see that Indian?"
"Yeah," says the
other cowboy.
"Look," says the
first one, "he's listening to
the ground. He can hear things for miles in any direction."
Just then the Indian looks up. "Covered
wagon," he says, "about
two miles away. Have two horses, one brown, one white. Man,
woman, child, household effects in wagon."
"Incredible!" says
the cowboy to his friend. "This
Indian knows how far away they are, how many horses, what
color they are, who is in the wagon, and what is in the
wagon. Amazing!"
The Indian looks up and says, "Ran
over me about a half-hour ago."
-------------- 
คาวบอยสองคนไปเจออินเดียนแดงคนหนึ่ง
กำลังนอนเอาหูแนบพื้น คาวบอยคนหนึ่งก็กล่าวกับเพื่อน: นายเห็นอินเดียนแดงคนนั้นมั้ย
?
คาวบอยอีกคน : เห็นสิ... มีอะไรเหรอ ?
ชายคนแรก : ดูสิ...เขาฟังเสียงจากพื้นดิน เขาสามารถได้ยินเสียงต่าง
ๆ เป็นระยะทางหลายไมล์ทุกทิศทุกทาง
แล้วเจ้าอินเดียนแดงก็เงยหน้าขึ้น และกล่าว รถม้า...ปิดประทุน
ห่างออกไปสองไมล์ มีม้าเทียมสองตัว ตัวหนึ่งสีน้ำตาล อีกตัวหนึ่งสีขาว
มีผู้ชาย ผู้หญิง เด็กและข้าวของสัมภาระต่าง ๆ
คาวบอย : เหลือเชื่อจริงๆ !..เจ้าอินเดียนแดงคนนี้ มันสามารถรู้ได้ว่า
พวกเขาอยู่ไกลแค่ไหน มีม้ากี่ตัว, สีอะไรบ้าง มีใครและอะไรบ้างอยู่ในรถ
ไม่อยากจะเชื่อเลยจริง ๆ
อินเดียนแดงคนนั้น ผงกหัวขึ้น แล้วพูดต่อ :มันวิ่งทับหัวฉัน
เมื่อครึ่งชั่วโมงก่อนนี้..โอย !ๆๆ
------------- 
ฝึกออกเสียง
stomach : ซต้อม-หมัคฺ
(ท้อง) n. คำนี้ ch ออกเสียงเป็น
ค เหมือนในคำว่า ache(เอคฺ)
= ปวด vi.,n. stomachache =
ปวดท้อง ถ้าเป็น headache ก็หมายถึงปวดหัว
I have a splitting headache
ผมปวดหัวจนหัวแทบระเบิด ออกเสียงว่าอ๊าย
แหฟ อะ ซปลิ๊ท-ติ่ง เฮ้ด-เอคฺ
Im aching all over.
ฉันปวดไปหมดทั้งตัว ออกเสียงว่า แอมเอ๊คกิ่งออลโอ๊ว-เหว่อะ
household effects : เฮ้าส-โห่ลด
เอ็ฟเฟ่คทซฺ- (ของใช้ในบ้าน, สัมภาระต่างๆ)
"Incredible!" : อิ่นเคร้ด-ดิเบิ่ล
(ที่เหลือเชื่อ, ที่ไม่น่าเชื่อ) adj.
wagon : แว้-เกิ่น ( รถม้าบรรทุกสี่ล้อ
) n.
Amazing! : อเม้ซ-สิ่ง (ที่น่าประหลาดใจ,
น่าทึ่ง) adj.
เกร็ดความรู้ 
to come upon sb/sth = พบ,เจอ
Two cowboys come upon an Indian lying
on his stomach with his ear to the ground.
คาวบอยสองคนไปเจออินเดียนแดงคนหนึ่ง กำลังนอนเอาหูแนบพื้น
รูปแบบการถาม โดยใช้โทนเสียงเป็นหลัก(โดยละ ส่วนที่แสดงความเป็นคำถามต้นประโยค)
"You see that Indian?"
ออกเสียงว่า ยูซีแด็ทอิ๊นเดี๊ยน-?
(โดยอาจยกเสียงพยางค์ท้ายให้สูง)
นายเห็นเจ้าอินเดียน (แดง) คนนั้นมั้ย ?
ประโยคเต็มๆก็คือ "Do you see
that Indian? บางครั้งอเมริกันชนจะใช้ Did แทน Do
ในประโยคที่มีลักษณะเช่นนี้ จะไม่เคร่งครัดหรือวุ่นวายกับ
Tense (กาลเวลา) มากนัก
คนทุกชาติจะเรียกชนพื้นเมืองที่อาศัยอยู่ในอเมริกา (ดั่งที่เป็นตัวละครในเรื่องนี้)
ว่า อิ๊น-เดี่ยนเฉยๆ
นะครับ ไม่ใช่ อินเดียนแดง
คนไทยคงเป็นชนชาติที่ชอบอะไรๆที่มีสีสรรหน่อยมั้ง ก็เลยเติมสีลงไป
แฮ่ๆๆ )
half-hour หรือ half an hour
: ฮ้าฟ-อ๊าวเออะ หรือ
ฮ้าฟ แอ่น อ๊าว-เออะ (พยางค์
เออะ จะออกไม่เต็มเสียง) หมายถึง 30 นาทีหรือครึ่งชั่วโมง
She should arrive within the next
half-hour.
เธอควรจะมาถึงภายในไม่เกินครึ่งชั่วโมงนี้