Bad maew and Robins :: แบ๊ดแมวและโรบิน
 
 

 



Two robins were sitting in a tree.

"I'm really hungry," said the first one. "Let's fly down and find some lunch."

They flew down to the ground and found a nice plot of newly plowed ground that was full of worms. They ate and ate and ate till they could eat no more.

"I'm so full, I don't think I can fly back up into the tree," said the first one.

"Let's just lay back here and bask in the warm sun," said the second.

"O K," said the first.

So they plopped down, basking in the sun. No sooner than they had fallen asleep, when a big fat tomcat came up and gobbled them up.

As the cat sat washing his face after his meal, he thought...

"I JUST LOVE BASKIN ROBINS."


- - - - - - - - -
 


นกกางเขนสองตัว กำลังคุยเจ๊าะแจ๊ะกันอยู่บนต้นไม้ต้นหนึ่ง

นกตัวแรก :: "ฉันหิวจริงๆอ้ะ เราบินลงไปหาอะไรกินกันดีกว่า"

ว่าแล้ว นกทั้งสองตัวก็บินลงสู่พื้นดิน และพวกมันก็เจอแปลงดินซึ่งเพิ่งจะถูกขุดใหม่ๆแห่งหนึ่ง มีฝูงไส้เดือนกำลังจัดงานปาร์ตี้กันอย่างสนุกสนาน เจ้านกทั้งสองตัวก็จิกกินไส้เดือนเหล่านั้นจนอิ่มแปร้ พุงแทบระเบิด กินต่อไปไม่ไหว

นกตัวแรก :: "ฉันอิ่มจริงๆอ้ะ..โอย..ฉันคงบินกลับขึ้นไปบนต้นไม้ไม่ไหวแล้วหละ"

นกอีกตัวหนึ่ง :: "เรามานอนหงายท้องเปิดสะดือรับแสงแดดกันดีกว่า"

นกตัวแรก :: "เอาสิ"

แล้วพวกมันทั้งสองตัว ก็พากันนอนผึ่งพุงรับแสงแดดอันอบอุ่นอย่างสบายอารมณ์ และแล้วเมื่อพวกมันผล็อยหลับไป ก็มีเจ้าแมวหง่าวตัวหนึ่ง โผล่มาจ๊ะเอ๋เข้าพอดี จึงตะครุบนกสองตัวนั้นกินเป็นอาหาร

ขณะที่เจ้าแมวง่าว(เอ้อ!..ขออภัย"หง่าว"ครับ ไม่ใช่"ง่าว")กำลังเช็ดหน้า เช็ดปากหลังอาหารอันโอชะ มันก็รำพึงในใจว่า

"ฉันชอบ"BASKIN ROBINS." จริงๆโว้ย!


---------------
 

มุขตลก : เรื่องนี้ เป็นการเอาคำว่า"BASKIN ROBINS."มาเล่นครับ มีสองความหมายคือ

1.นกกางเขนอาบแดด(อย่าแปลว่า"นกแดดเดียว"นะ..อืม..แต่ถ้าได้สักตัว ก็คงอร่อยดีอ้ะ)ตามท้องเรื่องนี้ครับ หรือ

2.ร้านไอศกรีม(ร้านไอติมอ้ะ)"Baskin-Robbins"ที่โด่งดัง ซึ่งเมื่อเราพูดว่า"BASKIN ROBINS."คนทุกคน ก็จะเข้าใจว่าเรานั้น หมายถึงข้อ 2 นี้แหละครับ อ้ะๆๆ

(เข้าไปชม(ไม่ใช่"ชิม"นะครับ)เพื่อคลายร้อนได้ที่ http://baskin-robbins.com/)



ฝึกออกเสียง

 

robin :: ร้อบ-บิ่น (นกชนิดหนึ่ง ตัวเล็กๆ สีน้ำตาล หน้าอกสีแดง ชอบส่งเสียงร้องอย่างไพเราะ(ผมเข้าใจว่าเป็นนกกางเขน ถ้าผิดพลาด ก็ช่วยท้วงติงมาด้วยนะครับ ตั้งแต่มี"ไข้หวัดนก" ผมก็เลยไม่ค่อยสนใจเรื่อง"นกๆหนูๆ" เมื่อก่อนนี้จะชอบมาก โดยเฉพาะ"นกทอดกระเทียมพริกไท", นกสับผัดกระเพรา ฯลฯ..อ้ะๆๆ))

plot :: พล็อท (แปลงเพาะปลูก) n.

plow :: พล่าว(ไถ, ขุด) v.

plop :: พล็อพ(บินลงมา, โผลงมา, จ๋อมลงน้ำ) v.

worm :: เวิม(ไส้เดือน, ตัวหนอน) n.

gobble :: ก๊อบ-เบิ่ล(เขมือบ, กินอย่างตะกรุมตะกราม) v.

ิิbask :: บ้าสค(อาบแดด)v.

เกร็ดความรู้

 

No sooner than หรือ No sooner... than (ทันทีที่...ก็)

สำนวนนี้มักใช้ในภาษาเขียน เพื่อบอกว่า"เรื่องหนึ่งได้เกิดขึ้นตามมาในทันที หลังจากที่อีกเรื่องหนึ่งได้เกิดขึ้นก่อนหน้า"
(พอมีเรื่องๆหนึ่ง อีกเรื่องก็เกิดขึ้นตามมาในทันที)

She had no sooner arrived home than she fell ill.
ทันทีที่เธอนั้นกลับถึงบ้าน เธอก็รู้สึกไม่สบาย

หรือ

No sooner had she arrived home than she fell ill.

 

No sooner had  they said it than they burst into tears.
พวกเขานั้นพูดออกมาไม่ทันขาดคำ ก็ร้องไห้โฮ

No sooner than they had fallen asleep, when a big fat tomcat came up and gobbled them up.
ทันทีที่พวกมันผล็อยหลับไป ก็มีเจ้าแมวหง่าวตัวหนึ่ง โผล่มาจ๊ะเอ๋เข้าพอดี จึงตะครุบนกสองตัวนั้นกินเป็นอาหาร

 

มาดูคำว่า LOVE กันนะครับ

อยากให้ศึกษาคำนี้ ที่ไม่ได้แปลว่า"รัก" แต่จะใช้ในความหมายว่า"ชอบ(มาก)
(love/enjoy)" ซึ่งเราจะพบบ่อย

I just love it when she brings me some candies.

ผมชอบจังเลยเวลาที่เธอนั้นเอาขนมมาให้

She loves to go out dancing.
เธอชอบออกไปเต้นรำ

She loved the way he smiled.
เธอชอบเวลาที่เขายิ้ม

I love it in France.
(=I like the life there.
(ฉันชอบชีวิตที่นั่น))

"I JUST LOVE BASKIN ROBINS."
"ฉันชอบ"BASKIN ROBINS." จริงๆโว้ย!

   
   

                  
                                    <Next>