A confession box :: เมาแล้วน่ารัก(ษา)
 
 



A drunken man staggers into a Catholic church and sits down in a confession box and says nothing. The bewildered priest coughs to attract his attention, but still the man says nothing. The priest then knocks on the wall three times in a final attempt to get the man to speak. Finally, the drunk replies: "No use knockin' mate, there's no paper in this one either."

The moral of the story :Now, we're talking "The use of alcohol."


- - - - - - - - - - 

 

ขี้เมาคนหนึ่ง เดินเด้งหน้าเด้งหลังเข้าไปในโบสถ์แห่งหนึ่ง เขาเข้าไปนั่งในห้องสารภาพบาปโดยมิได้เอื้อนเอ่ยวาจาใด หลวงพ่อที่นั่งประจำอยู่ในห้องข้างๆเห็นเงียบผิดสังเกต จึงส่งเสียงกระแอมออกมาครั้งหนึ่ง แต่เจ้าขี้เมาก็ยังคงเงียบฉี่ หลวงพ่อก็เลยเคาะผนังห้อง3ครั้งเพื่อเตือนให้เขาเริ่มสารภาพบาป

ขี้เมา:"อย่าเสียเวลาเคาะเลยเพื่อน กระดาษเช็ดก้นในห้องนี้ก็ไม่มีเหมือนกันแหละเว้ย"

เรื่องนี้สอนใหัรู้ว่า:"สุรา อาจเป็นเครื่องนำทางคนเข้าสู่ศาสนจักรได้..ง่ะๆๆๆ"

---------------
                                   

ฝึกออกเสียง

 

drunken :ดรั้งค-เข่น (ที่เมา) adj.

stagger :ซแต๊ก-เก่อ (เดินส่าย) v.

bewildered :บีว้าย-เด่อ (ที่งง,ที่ไม่เข้าใจ) adj.

cough :ค่อฟ (ไอ,กระแอม) v.

attract :แอทแทร่คท-(ดึง,ดึงดูด) v.

attention :แอทเท้น-ฉั่น (ความสนใจ) n.

priest :พรี่ส(หลวงพ่อ) n.

attempt :แอทเท่มพ-(ความพยายาม) n.

use:ยู่ส (ประโยชน์) n.


เกร็ดความรู้ 

 

a confession box (อะ ข่อนเฟ้ส-ฉั่น บ้อกซ) หมายถึง ห้องสารภาพบาป อันนี้เป็นเรื่องของศาสนาคริสต์ จะหมายถึงห้องขนาดเล็กในโบสถ์ มีไว้เพื่อให้คนที่ได้กระทำผิด หรือได้กระทำในเรื่องที่ทางศาสนาถือว่าเป็นบาป (ซึ่งคนเหล่านั้นจะมีความทุกข์อยู่ในใจ) ได้เข้ามาระบายหรือเล่าให้หลวงพ่อได้รับทราบและขอให้พระเจ้าจงโปรดประทานอภัยซึ่งปกติแล้ว
หลวงพ่อก็จะเข้าประจำที่ในห้องเล็กที่อยู่ติดกัน และมีช่องเล็กๆให้คุยกัน เมื่อได้รับฟังแล้ว หลวงพ่อก็อาจจะกล่าวว่า"Your sin has been forgiven, my son."( "บาปของเจ้าได้รับการอภัยแล้ว")

ในทางการแพทย์ การที่คนซึ่งมีความทุกข์หนักอึ้งอยู่ในใจ ได้พูดบอกเล่าหรือระบายเรื่องเหล่านั้นออกมาให้ใครก็ได้ได้รับฟัง เป็นเรื่องที่ดีมากๆ บ้างถึงกับกล่าวว่า ทุกข์นั้นจะลดปริมาณลงถึงครึ่งหนึ่ง(แม้ว่าผู้ที่รับฟัง จะช่วยอะไรไม่ได้ก็ตาม) ถ้าขืนเก็บเอาไว้คนเดียว อาจทำให้คนๆนั้นมีความเครียดสูง จนอาจถึงขั้นเป็นอันตรายได้ (ของคนไทย ผู้ที่รับฟังมักจะเป็นเพื่อนหรือญาติ)

"No use knockin' mate"แปลว่า"อย่าเสียเวลาเคาะเลยเพื่อน"หรือ"เคาะไปก็ไม่มีประโยชน์"

คำว่า paper ในเรื่องนี้จะหมายถึง toilet paper (กระดาษชำระ)

จากเรื่องนี้ทำให้นึกถึงคำพูดประโยคหนึ่ง เอาไว้เตือนสติบรรดาขี้เมาทั้งหลายแหล่ (น่าตกใจที่มีรายงานว่า คนไทยดื่มเหล้ามากเป็นอันดับหนึ่งของเอเชีย) (แปลไทยเป็นไทยก็คือว่า ดินแดนสยามของเราแห่งนี้ เต็มไปด้วยพวกขี้เมา..เอิ๊ก.!)

"Don't drink and drive 'cause you might spill your booze"

"ไม่ควรดื่มสุราขณะขับรถ เพราะอาจทำให้เหล้ากระฉอก" (เอิ๊ก.!)

(booze ออกเสียงว่า"บู้ซ"หมายถึง"เหล้าหรือเครื่องดื่มที่มีแอลกอฮอล์ี")

(เพื่อนของผู้เขียน ก็มีอยู่บ้างที่ขณะนี้กำลังป่วยด้วยโรค"เลือดเข้าไปอุดตันในเส้นแอลกอฮอล์")

 

 

   
                        

  <Next>